討論串[心得] 東立的翻譯怎麼可以這麼爛?
共 6 篇文章
內容預覽:
印象比較深的是98話---20年後的藍波. 其中有一句藍波要用電擊角攻擊,然後里包恩說這招原本有弱點. 便當版:. 電擊範圍太小,如果不碰到角的話就沒有效果. 東立:. 電流停流在腳的時間很短 (印象中是這樣...手邊沒書). 當初我是先看東立的翻譯,看到這一句的時候,我還反覆看了五次以上. 一直想
(還有137個字)
內容預覽:
說到黑立的笨點之多~我也來回個文XD". 我個人印象最深刻就是第九集後面骸說的:. 『我所具有的六種戰鬥能力當中,你應該發現我只啟動了一個而已吧?』. ....................是說那阿綱前面打那麼辛苦是什麼鬼.... 原文大概就是、六種能力當中只剩一個沒有啟動。. 當初看只覺得怪沒有
(還有522個字)
內容預覽:
等..等等,第七式是水花四濺(繁吹雨). しの つ あめ. 第八式是傾盆大雨?( 筱 突 く 雨). 可是..... 這禮拜寶島中的第二式還是傾盆大雨啊(http://0rz.tw/0e2ve). さか ま あめ. 翻了一下日版,第二式原文是 逆 卷 く 雨 (http://0rz.tw/022u6
(還有346個字)
內容預覽:
^^^^ ^^^^ ^^^^. 我看到翻譯時也是一整個囧,不過這可不僅僅是FEELING的問題,差很多哟.... 根據我國中學的地理,我去查了一下資料,發現果然.... 梅雨名稱由來已久,早在漢朝即有記載,古時候稱為「黃梅雨」。其中,有很多記述和梅雨發生的時間有關:例如晉代有「夏至之雨,名曰黃梅雨」
(還有261個字)