Re: [心得] 東立的翻譯怎麼可以這麼爛?

看板HitmanReborn作者 (長崎美人)時間17年前 (2007/03/24 18:08), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串5/6 (看更多)
※ 引述《noahxran (Noah)》之銘言: : ※ 引述《zwz (okla)》之銘言: : : 這周的寶島啊 : : 雨之戒的爭奪戰哦 : : 好不容易看到兩大劍士的對決 : : 結果 : : 時雨蒼燕流第七式--「水花四濺」…… : : 我哭了 : : 之前看到還以為是一時應急 : : 結果該不會下次的第八式--「傾盆大雨」 : : 又要0rz了 : : 直翻 繁吹雨 和 筱突雨 不是很讚嗎? : 等..等等,第七式是水花四濺(繁吹雨) : しの つ あめ : 第八式是傾盆大雨?( 筱 突 く 雨) : 可是.... : 這禮拜寶島中的第二式還是傾盆大雨啊(http://0rz.tw/0e2ve) : さか ま あめ : 翻了一下日版,第二式原文是 逆 卷 く 雨 (http://0rz.tw/022u6) : 原文總和筱突雨不一樣了吧.. : 結果還是翻成了傾盆大雨耶 是無心之過還是...? : さみだれ : 然後是第五式的 五 月 雨 : 黑立 → 梅雨 Orz ^^^^ : 梅雨也是沒錯啦..... ^^^^ : 可是那兩個字足夠讓我在出寶島的禮拜三吐血一整個早上XDD : 黑立啊黑立,翻梅雨  feeling何在?(滴淚) ^^^^ 我看到翻譯時也是一整個囧,不過這可不僅僅是FEELING的問題,差很多哟... 根據我國中學的地理,我去查了一下資料,發現果然... 梅雨名稱由來已久,早在漢朝即有記載,古時候稱為「黃梅雨」。其中,有很多記述和梅 雨發生的時間有關:例如晉代有「夏至之雨,名曰黃梅雨」,唐有「梅實迎時雨」,宋有 「梅子黃時雨」,又有「江南五月梅熟時,霖雨連旬,謂之黃梅雨」等等。由這些記載可 以知道,梅雨是因為發生在梅子成熟時期而得名。 然後呢,你發現了沒有? 雖然是五月沒錯,可是是"江南" 梅雨是冬季盛行的東北季風和夏季盛行的西南季風,在春末到盛夏間的季節轉換時間裡, 兩種季風帶來的冷、暖空氣相會合之後,即形成「鋒面」。鋒面又因兩種季風的強度相當 ,所以常出現互相對峙的現象,使得鋒面移動近似滯留,而形成「滯留鋒」,而這滯留鋒 面,即會導致連續性降雨。 夏季時東北季風會慢慢減弱,因此滯留鋒會漸漸北移,所以江南的梅雨到了日本還是五月 嗎?台灣的梅雨都是五月中到六月了,你想想吧。 結論:五月雨對他們來說應該比較像春雨吧 : 奇怪了,編輯是有強迫翻譯人員不可以直接翻原文的漢字嗎? : 說實在我寧願你照漢字寫騙錢也不要你亂翻騙錢 : 結果因為那個翻錯的... : 山本會不會打來打去只有那三招啊.. (水花四濺/傾盆大雨/梅雨) :     ^^^^^^^^ ^^^^^^^^ ^^^^ :     發現這三招打在一起看真是太炫了 唉,這樣一翻,好像兩個死小孩在幼稚的互潑水一樣,到底有沒有看過武俠小說啊? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.132.36

03/24 18:26, , 1F
好像兩個死小孩在幼稚的互潑水一樣…(為什麼我笑了otz)
03/24 18:26, 1F

03/24 18:54, , 2F
原波好認真(大驚)兩個死小孩在幼稚的互潑水...(笑滾)
03/24 18:54, 2F

03/24 18:56, , 3F
啊是說翻春雨都比翻梅雨好啊(淚奔)黑立才沒腦想那麼多
03/24 18:56, 3F
文章代碼(AID): #161FYQeS (HitmanReborn)
文章代碼(AID): #161FYQeS (HitmanReborn)