討論串[討論] 譯者回應《十二國記白銀之墟》翻譯問題
共 5 篇文章
內容預覽:
※ [本文轉錄自 book 看板 #1Wzeegdz ]. 作者: jeanvanjohn (尚市長) 看板: book. 標題: Re: [討論] 譯者回應《十二國記白銀之墟》翻譯問題. 時間: Tue Jul 20 16:32:40 2021. 雖然我很尊敬王老師,也還沒看過王版的翻譯,不過我看
(還有373個字)
內容預覽:
※ [本文轉錄自 book 看板 #1WzvJdNW ]. 作者: jeanvanjohn (尚市長) 看板: book. 標題: Re: [討論] 譯者回應《十二國記白銀之墟》翻譯問題. 時間: Wed Jul 21 11:30:45 2021. 另外還有一個爭議比較大的句子:. お前たちがひもじ
(還有467個字)
內容預覽:
※ [本文轉錄自 book 看板 #1X2oIbQ- ]. 作者: jeanvanjohn (尚市長) 看板: book. 標題: Re: [討論] 譯者回應《十二國記白銀之墟》翻譯問題. 時間: Thu Aug 5 07:37:07 2021. 王老師又有新的意見了:. *************
(還有871個字)
內容預覽:
※ [本文轉錄自 book 看板 #1X2q6i_Y ]. 作者: jeanvanjohn (尚市長) 看板: book. 標題: Re: [討論] 譯者回應《十二國記白銀之墟》翻譯問題. 時間: Thu Aug 5 09:40:58 2021. 王老師又有回應了:. 這篇PO文除了引用的那一段,之
(還有613個字)
內容預覽:
王蘊潔惱羞了,她說我這樣批評她是"撒野,不值得浪費時間回應".... 我只客氣說了一句,. "如果老師抱持這種心態,那您只會被讀者放棄而已"。. 我現在越來越有信心,覺得自己可以超越她了:). 畢竟,一個故步自封、滿足於自己成就,無法接受批評,. 把別人的批評說成"撒野"的人,是不可能再有進步了。.
(還有272個字)