Fw: [討論] 譯者回應《十二國記白銀之墟》翻譯問題
※ [本文轉錄自 book 看板 #1Wzeegdz ]
作者: jeanvanjohn (尚市長) 看板: book
標題: Re: [討論] 譯者回應《十二國記白銀之墟》翻譯問題
時間: Tue Jul 20 16:32:40 2021
雖然我很尊敬王老師,也還沒看過王版的翻譯,不過我看第一個翻譯就不太對勁。
第一個句子是這樣的:
幸か不幸か、今夜の月は細い。月明かりはほとんど期待できなかった。
だが、おかげで灯火があれば遠目にも分かった。
王老師翻成這樣:
"不知道是幸運還是不幸,今晚只有一輪彎月,
幾乎沒有月光,所以遠遠就可以看到燈光。"
我覺得這個句子應該這樣翻:
"不知該說是幸運還是不幸,今晚的月亮只剩細細一握,
完全無法期待月光照亮大地。
然而,拜此之賜,燈火遠遠便可以望得一清二楚。"
我認為王老師的翻譯問題在於,她沒有把"期待"跟"拜此之賜"翻出來,
燈火翻成燈光也欠缺了十二國的味道,不知大家的想法如何?
--
"你要學會忍耐,哪怕周圍所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要堅持到最後。"
--<<祚明>>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.98.70 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1626769962.A.9FD.html
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: jeanvanjohn (219.68.98.70 臺灣), 07/20/2021 16:33:09
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 5 篇):
Juuni-Kokki 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章