Fw: [討論] 譯者回應《十二國記白銀之墟》翻譯問題

看板Juuni-Kokki作者 (尚市長)時間3年前 (2021/07/20 16:33), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/5 (看更多)
※ [本文轉錄自 book 看板 #1Wzeegdz ] 作者: jeanvanjohn (尚市長) 看板: book 標題: Re: [討論] 譯者回應《十二國記白銀之墟》翻譯問題 時間: Tue Jul 20 16:32:40 2021 雖然我很尊敬王老師,也還沒看過王版的翻譯,不過我看第一個翻譯就不太對勁。 第一個句子是這樣的: 幸か不幸か、今夜の月は細い。月明かりはほとんど期待できなかった。 だが、おかげで灯火があれば遠目にも分かった。 王老師翻成這樣: "不知道是幸運還是不幸,今晚只有一輪彎月, 幾乎沒有月光,所以遠遠就可以看到燈光。" 我覺得這個句子應該這樣翻: "不知該說是幸運還是不幸,今晚的月亮只剩細細一握, 完全無法期待月光照亮大地。 然而,拜此之賜,燈火遠遠便可以望得一清二楚。" 我認為王老師的翻譯問題在於,她沒有把"期待"跟"拜此之賜"翻出來, 燈火翻成燈光也欠缺了十二國的味道,不知大家的想法如何? -- "你要學會忍耐,哪怕周圍所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要堅持到最後。" --<<祚明>> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.98.70 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1626769962.A.9FD.html ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: jeanvanjohn (219.68.98.70 臺灣), 07/20/2021 16:33:09
文章代碼(AID): #1Wzef6s3 (Juuni-Kokki)
文章代碼(AID): #1Wzef6s3 (Juuni-Kokki)