Re: [中文]169時間目 是夢、是現實、還是幻覺!?

看板KenAkamatsu作者 (卯月影)時間19年前 (2007/03/20 10:44), 編輯推噓4(401)
留言5則, 4人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
: 註1:原文是寫「姬御子」。我知道這樣翻怪怪的, :    如果有更好的解釋請告知在下,我會更正,謝謝! 查了一下 姬御子(himemiko)的意思是皇女/王女/女王 直接翻成中文就是公主 『黃昏公主』是個恰當的翻法 由於日本天皇本身是神 皇子皇女有神力也是理所當然的事情 所以在日文中這個詞本身就含有皇族+巫女的意思在裡面 也因此納吉一聽就知道這小女孩是個王族 不過中文不是這樣就是了 附帶一提... 這個詞在漢書中還有更古典的翻法 : 那就是『卑彌乎』 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.23.29.91

03/20 10:46, , 1F
卑彌呼不是Himiko嗎?其他還有火魅子、日美子、HIMC...(毆)
03/20 10:46, 1F

03/20 14:08, , 2F
就因為有王女/巫女的雙重涵義,所以中文才難翻吧… XD|||
03/20 14:08, 2F

03/20 15:08, , 3F
巫姬!(被拖走
03/20 15:08, 3F

03/20 15:16, , 4F
巫姬不錯呀 :Q
03/20 15:16, 4F

03/20 19:11, , 5F
卑彌乎是Himiko...「日巫女」的意思
03/20 19:11, 5F
文章代碼(AID): #15_qfnh8 (KenAkamatsu)
文章代碼(AID): #15_qfnh8 (KenAkamatsu)