Re: [心得] 關於鈴明美正名運動
※ 引述《hsuans (大豆)》之銘言:
: → DoraeCookie:其實沒啥好研究名字問題了 05/25 12:30
: 推 ymcaboy:我認為如果不影響劇情發展及觀看樂趣,叫「林」叫「玲」 05/25 19:41
: → ymcaboy:都沒關係,今天劇情又沒有說明美他這個名字有深厚的意義在 05/25 19:42
: → ymcaboy:所以沒有差別...舉個題外:ガンダム也是後來官方公布叫 05/25 19:44
: → ymcaboy:「高達」,那麼又有多少人願意捨去「鋼彈」呢?無論譯成什 05/25 19:46
: → ymcaboy:麼,不影響劇情叫什麼都沒關係... 05/25 19:47
: 推 SKnight:嗯 瞭解了 所以是華人沒錯 感謝說明 ^^ 05/25 21:10
這個...有些東西可能樓樓上誤會了。
台灣的官方稱呼就是「鋼彈」,以上以下什麼都不是。這翻譯是華視播出Z時母公司
定下來的。
而大陸的官方稱呼是「敢達」,因為「高達」他們沒有註冊到這個名字索性改名。
港澳最喜歡用的「高達」反而是妾身未明的一個漢字,母公司並不承認。不過今川
艦長好像挺喜歡的,還拿去G鋼彈用
--
「どうしました、クラン大尉 マイクローン化したら背が縮んでしまったあ~」
「ではせめて名前だけでもビッグにしてはどうです?」
「そうか! よし今日から私はクランクラン大尉だ!」
「また縮んだあ──!!」
「またですか…… よし今日から私はクランクランクラン大尉だ!!」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.133.61.8
推
05/25 21:41, , 1F
05/25 21:41, 1F
→
05/25 22:16, , 2F
05/25 22:16, 2F
→
05/25 22:17, , 3F
05/25 22:17, 3F
推
05/25 22:19, , 4F
05/25 22:19, 4F
→
05/25 22:19, , 5F
05/25 22:19, 5F
討論串 (同標題文章)
Macross 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章