討論串緒方大姐的影子
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者wolf01. (南野狼)時間23年前 (2002/08/02 00:21), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
對啊對啊!!. 還是翻成"遙"比較好. 而且也比較中性 比較符合這個角色的特色!. 翻成春香之類的... 粉女性化耶^^b. 而且漫畫也是翻成"遙"的!.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者justdreaming. (一級ロリコン兩種非限定)時間23年前 (2002/08/01 01:20), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
咦?. 太久沒上來了,我到了美戰版嗎?. 不過kakeru大說的好. 還是要翻成遙才行. 自有一份矇矓的美感啊~. --. 也給我們上了一堂日文課.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者kakeru. (桐生 影)時間23年前 (2002/07/26 22:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
はるか 有很多意思啦. haruka. はる-春天,晴天. haru. か(かおり)-香味 香氣. ka (kaori). はるか 名字可用 春香 晴香 而且是頗菜市場的名字. 至於"遙". 遙か(はるか)-遙遠 與春香,晴香 同音同字. 不過我想原作夫人 應該翻"遙"吧... 天王 遙 如風令人難

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者kakeru. (桐生 影)時間23年前 (2002/07/26 22:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
同感 同感. 由其以前在華視聽到中文配音 "天王春遙". ..........真想拿磚頭砸了電視... 春香..^^b.... 也可翻"晴香"啦..(某情房東某房客 確實是這樣翻沒錯). 呃嗯... 饒了我吧.... 還是遙比較看得順眼有響亮... --. 我願醉在妳甘美的笑顏中. 沉睡在 化名為冬

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ujmyhn. (剪刀石頭布)時間23年前 (2002/07/21 00:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我是不懂日文啦.... 不過...春香...這個名字似乎比較近翻的字吧.. 遙是如何翻出的..... 春香....這名字有些不合....... 就叫 ....遙...吧..... --. 飛影:這是我的名片。. 靜流:極樂日報....不用了。. 飛影:訂一個月就好了。. 現在訂就送烏賊化妝水和魷魚乾
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁