Re: 緒方大姐的影子

看板MegumiOgata作者 (桐生 影)時間22年前 (2002/07/26 22:43), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/8 (看更多)
※ 引述《ISRAFFL (續之王道)》之銘言: : ※ 引述《ujmyhn (剪刀石頭布)》之銘言: : : 每次看到很帥的男生 、女生 : : 就會想到緒方大姐的聲音 : : 如果配上他(她)們真是絕配 : : 藏馬就是最佳的例子了^^ : : 華蓮、春遙.... : 求求你別用"春遙",一來以翻譯來講這是錯誤的, : 二來遙樣的模樣配上春遙這名字......地獄呀! 同感 同感 由其以前在華視聽到中文配音 "天王春遙" ..........真想拿磚頭砸了電視.. : HARUKA若要翻成中文,應該翻作"遙"或是...... : "春香"...... 春香..^^b... 也可翻"晴香"啦..(某情房東某房客 確實是這樣翻沒錯) 呃嗯.. 饒了我吧... 還是遙比較看得順眼有響亮.. -- 我願醉在妳甘美的笑顏中 沉睡在 化名為冬之女神的懷中 永 不 甦 醒
文章代碼(AID): #zGM0R00 (MegumiOgata)
文章代碼(AID): #zGM0R00 (MegumiOgata)