Re: 美麗人偶們的性能諸元

看板SMJ作者 (裝甲小弟)時間26年前 (1998/05/20 10:01), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《Lisuo (萊姆的好朋友)》之銘言: : 這三個名字應該都是用德文發音的吧... : 不然另外兩個就會變成「泰格」(タイガー), : 還有「潘薩」(パンサー)了...... : 此外據聞,這三種「猛獸」即是德國二次大戰時所用的三種坦克...... : 就好像前面有人提到櫻花跟橘花是日本當時戰鬥機的名字一樣... 說得好,你一定有到過ptt站(140.112.251.10)吧,我就是在那裡找到三位加爾特蘭 戰鬥人偶的名字拼法.這三種猛獸清一色是大戰中後期德國所開發出來的戰車,分別 "大山貓"式輕戰車,"豹"式中戰車及"虎"式重戰車;特別是虎式重戰車最有名. 說到這,不妨注意一下"法斯特"的名字,如果沒錯的話,法斯特是德文--Faust 的發 音,意思是"拳頭",所以用中文可以有以下對話: 露克絲: 拳頭閣下!大事不好了! 法斯特: 混帳!叫我法斯特,不然我就叫妳大山貓!這群該死的動物.... 天呀!這樣下去我真的會發瘋:P -- PANZER,德語,原意為"鎖子甲",後引申為"裝甲部隊".
文章代碼(AID): #rOZc700 (SMJ)
文章代碼(AID): #rOZc700 (SMJ)