Re: 美麗人偶們的性能諸元
※ 引述《Lisuo (萊姆的好朋友)》之銘言:
: 這三個名字應該都是用德文發音的吧...
: 不然另外兩個就會變成「泰格」(タイガー),
: 還有「潘薩」(パンサー)了......
: 此外據聞,這三種「猛獸」即是德國二次大戰時所用的三種坦克......
: 就好像前面有人提到櫻花跟橘花是日本當時戰鬥機的名字一樣...
說得好,你一定有到過ptt站(140.112.251.10)吧,我就是在那裡找到三位加爾特蘭
戰鬥人偶的名字拼法.這三種猛獸清一色是大戰中後期德國所開發出來的戰車,分別
"大山貓"式輕戰車,"豹"式中戰車及"虎"式重戰車;特別是虎式重戰車最有名.
說到這,不妨注意一下"法斯特"的名字,如果沒錯的話,法斯特是德文--Faust 的發
音,意思是"拳頭",所以用中文可以有以下對話:
露克絲: 拳頭閣下!大事不好了!
法斯特: 混帳!叫我法斯特,不然我就叫妳大山貓!這群該死的動物....
天呀!這樣下去我真的會發瘋:P
--
PANZER,德語,原意為"鎖子甲",後引申為"裝甲部隊".
討論串 (同標題文章)
SMJ 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章