PTT
動漫區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
SOB_CLAMP
]
討論串
[X]台版第16集暑假發行預定!!!(犬鬼的翻譯事ꔠ…
共 5 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#5
Re: [X]台版第16集暑假發行預定!!!(犬鬼的翻譯事ꔠ…
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
FANTASIA.
(夢の軌跡.幻想曲)
時間
24年前
發表
(2001/05/27 12:18)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
謝謝啦.... 以後萬一還有這種狀況~. 希望大家都能幫'忙啦....^^.
#4
Re: [X]台版第16集暑假發行預定!!!(犬鬼的翻譯事ꔠ…
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
FANTASIA.
(夢の軌跡.幻想曲)
時間
24年前
發表
(2001/05/27 12:18)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
ㄣ...真的是很煩啊~. 所以出版社在翻譯的時候就應該要注意到.... 東立真的很神奇耶!!!日本都印"犬鬼"了~. 幹嘛還翻成"犬神"....又不是沒漢字...||||+++. ㄣ~第15集我也湊巧的買了日版的.... 不過該爭取的還是要做啦!!!. 因為實在很不喜歡看到對的東西被說成錯的一樣..
#3
Re: [X]台版第16集暑假發行預定!!!(犬鬼的翻譯事ꔠ…
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
ShionRing.
(ShionRing)
時間
24年前
發表
(2001/05/24 23:59)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
我記得當初讓刃更名為"護刃"時,也有好些人抗議. 唯有我們這些原本在看日文版的人才知道後者是正確的. 真是奇怪~~有時翻譯錯誤的反而會被認為是對的. 難道多數就一定是正確的嗎?!也未必吧!^^||真佩服妳喔~~^___^. 我是因為不看shine,所以錯就由它錯啦~~^^|||. 至於15集,幸好也
#2
Re: [X]台版第16集暑假發行預定!!!(犬鬼的翻譯事ꔠ…
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
HLE.
(永遠的楊提督)
時間
24年前
發表
(2001/05/24 23:34)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
太厲害了!!光是對你的毅力和恆心就要一鞠躬...!!. 嗯......比較起來....我真是太懶了.....(汗). 可是..可是...我真的也是clamp的忠實fans呀......> <. 嗯...以後我會努力的...!! (握拳). (對著夕陽吶喊). --. [我是不可能喜歡任何人的,這你應
#1
[X]台版第16集暑假發行預定!!!(犬鬼的翻譯事ꔠ…
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
FANTASIA.
(夢の軌跡.幻想曲)
時間
24年前
發表
(2001/05/24 23:23)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
ㄣ~東販說大約是那個時候出沒錯喔...:). 而且,關於之前頗受爭議的"犬鬼事件"~也終於有個初步結果囉~~. ("犬鬼事件"就是指"犬鬼"這個角色的名字在翻譯上出現的問題,. 東販原先代理台版單行本時就跟著日本印"犬鬼";. 而東立在Shine雜誌中卻翻譯成"犬神",. 導致一票中途才看X的朋友們
(還有185個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁