討論串[X]台版第16集暑假發行預定!!!(犬鬼的翻譯事ꔠ…
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者FANTASIA. (夢の軌跡.幻想曲)時間24年前 (2001/05/27 12:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
謝謝啦.... 以後萬一還有這種狀況~. 希望大家都能幫'忙啦....^^.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者FANTASIA. (夢の軌跡.幻想曲)時間24年前 (2001/05/27 12:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
ㄣ...真的是很煩啊~. 所以出版社在翻譯的時候就應該要注意到.... 東立真的很神奇耶!!!日本都印"犬鬼"了~. 幹嘛還翻成"犬神"....又不是沒漢字...||||+++. ㄣ~第15集我也湊巧的買了日版的.... 不過該爭取的還是要做啦!!!. 因為實在很不喜歡看到對的東西被說成錯的一樣..

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ShionRing. (ShionRing)時間24年前 (2001/05/24 23:59), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
我記得當初讓刃更名為"護刃"時,也有好些人抗議. 唯有我們這些原本在看日文版的人才知道後者是正確的. 真是奇怪~~有時翻譯錯誤的反而會被認為是對的. 難道多數就一定是正確的嗎?!也未必吧!^^||真佩服妳喔~~^___^. 我是因為不看shine,所以錯就由它錯啦~~^^|||. 至於15集,幸好也

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者HLE. (永遠的楊提督)時間24年前 (2001/05/24 23:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
太厲害了!!光是對你的毅力和恆心就要一鞠躬...!!. 嗯......比較起來....我真是太懶了.....(汗). 可是..可是...我真的也是clamp的忠實fans呀......> <. 嗯...以後我會努力的...!! (握拳). (對著夕陽吶喊). --. [我是不可能喜歡任何人的,這你應

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者FANTASIA. (夢の軌跡.幻想曲)時間24年前 (2001/05/24 23:23), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
ㄣ~東販說大約是那個時候出沒錯喔...:). 而且,關於之前頗受爭議的"犬鬼事件"~也終於有個初步結果囉~~. ("犬鬼事件"就是指"犬鬼"這個角色的名字在翻譯上出現的問題,. 東販原先代理台版單行本時就跟著日本印"犬鬼";. 而東立在Shine雜誌中卻翻譯成"犬神",. 導致一票中途才看X的朋友們
(還有185個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁