Re: [X]台版第16集暑假發行預定!!!(犬鬼的翻譯事ꔠ…

看板SOB_CLAMP作者 (夢の軌跡.幻想曲)時間24年前 (2001/05/27 12:18), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《ShionRing (ShionRing)》之銘言: : : 東販原先代理台版單行本時就跟著日本印"犬鬼"; : : 而東立在Shine雜誌中卻翻譯成"犬神", : : 導致一票中途才看X的朋友們打電話到東販去抗議 : : 為什麼跟東立的"犬神"不同!!! : : 但是...事實上本來就應該印"犬鬼"的啊~ : 我記得當初讓刃更名為"護刃"時,也有好些人抗議 : 唯有我們這些原本在看日文版的人才知道後者是正確的 : 真是奇怪~~有時翻譯錯誤的反而會被認為是對的 : 難道多數就一定是正確的嗎?!也未必吧!^^|| ㄣ...真的是很煩啊~ 所以出版社在翻譯的時候就應該要注意到... 東立真的很神奇耶!!!日本都印"犬鬼"了~ 幹嘛還翻成"犬神"....又不是沒漢字...||||+++ : : 因為一個人的力量真的太有限了....大家不都是CLAMP的fans嗎!? : : 一起加油吧!!!) : 真佩服妳喔~~^___^ : 我是因為不看shine,所以錯就由它錯啦~~^^||| : 至於15集,幸好也有買日文版,中文版也就勉勉強強看啦~||| ㄣ~第15集我也湊巧的買了日版的... 不過該爭取的還是要做啦!!! 因為實在很不喜歡看到對的東西被說成錯的一樣....
文章代碼(AID): #x480500 (SOB_CLAMP)
文章代碼(AID): #x480500 (SOB_CLAMP)