討論串請各位CLAMPfans幫忙!!!!(有關X翻譯問題!!!)
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者FANTASIA. (夢の軌跡.幻想曲)時間24年前 (2001/06/26 17:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
呃...真的嗎???^^;;;;;;.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者xgdbf. (激)時間24年前 (2001/06/25 22:13), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^呵!你好像以前的我!!!~~~.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者FANTASIA. (夢の軌跡.幻想曲)時間24年前 (2001/06/21 17:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
ㄣ...說的很有道理.... 我也會打去東立反應一下的!:).

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者yukiko. (小企鵝)時間24年前 (2001/06/21 12:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
喔 ....東販既然是卡在兩難的狀態,只要在下一集X內附上說明就好,. 我想只要是CLAMP迷都會接受的 .....但是最差勁的應該是東立的翻譯態度. 吧...不只未能做到翻譯信達雅...然後有錯又不肯修正,這種態度難保. 不會有其他漫畫慘遭惡搞 ..........所以我會幫忙打電話「請」東販加註

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者FANTASIA. (夢の軌跡.幻想曲)時間24年前 (2001/06/20 00:05), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
很謝謝你願意幫忙...真的很謝謝!!!. 其實我也有想過要打去東立,但是東販說他們也有跟東立提過,. 但東立都沒作正面回應,所以呢...我想反正東販是負責單行本,. 這點非常重要,(比雜誌重要~)而且又是我熱愛的出版社,. 所以最起碼不可以跟著"錯"!!!. 如果多點人回應,我想東販也會更積極的跟東
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁