Re: 請各位CLAMPfans幫忙!!!!(有關X翻譯問題!!!)

看板SOB_CLAMP作者 (夢の軌跡.幻想曲)時間24年前 (2001/06/21 17:31), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串6/8 (看更多)
※ 引述《yukiko (小企鵝)》之銘言: : ※ 引述《FANTASIA (夢の軌跡.幻想曲)》之銘言: : : 很謝謝你願意幫忙...真的很謝謝!!! : : 其實我也有想過要打去東立,但是東販說他們也有跟東立提過, : : 但東立都沒作正面回應,所以呢...我想反正東販是負責單行本, : : 這點非常重要,(比雜誌重要~)而且又是我熱愛的出版社, : : 所以最起碼不可以跟著"錯"!!! : : 如果多點人回應,我想東販也會更積極的跟東立溝通吧! : : P.s.東販漫畫的手寫字...真的是很棒的一個作法, : : 這點是別家出版社永遠都沒有去做的... : : 啊...還有,我是的CLAMP fans... : 喔 ....東販既然是卡在兩難的狀態,只要在下一集X內附上說明就好, : 我想只要是CLAMP迷都會接受的 .....但是最差勁的應該是東立的翻譯態度 : 吧...不只未能做到翻譯信達雅...然後有錯又不肯修正,這種態度難保 : 不會有其他漫畫慘遭惡搞 ..........所以我會幫忙打電話「請」東販加註 : 說明修正翻譯,但是我更想打電話去東立「抗議」 ㄣ...說的很有道理... 我也會打去東立反應一下的!:)
文章代碼(AID): #xCRxS00 (SOB_CLAMP)
文章代碼(AID): #xCRxS00 (SOB_CLAMP)