Re: 請各位CLAMPfans幫忙!!!!(有關X翻譯問題!!!)
※ 引述《xgdbf (激)》之銘言:
: ※ 引述《FANTASIA (夢の軌跡.幻想曲)》之銘言:
: : 恕我直言,
: : 這篇沒有半個人回覆並沒關係,
: : 但我希望大家能夠有空就播一通電話過去建議!
: : 真的...每個人都打一次的話,加起來也是相當可觀的!
: : 而且,大家難道都希望看到X的翻譯繼續"錯"下去嗎!?!?
: : 我還以為,上回我po類似的文章時...就曾有網友在說下回如需幫忙,
: : 他們一定會一起努力!.....
: : 現在我的心已經涼一半了!
: 嗯.....妳真的很有心耶!想當初我也是超級clamp fans...現在過了快10年了
: 熱情都有些下退了!!不過我會幫妳打的~~~~~大家為clamp加油吧!!!
: 我也是超喜歡[台灣東販]這間出版社的...真的很為我們漫迷用心
: 尤其是漫畫那些手寫字的部份..是我喜歡這間公司的原因..真用心
: ...看看chobits就知道我說的了!!!!
: 不過為什麼不打去東立抗議看看呢?
很謝謝你願意幫忙...真的很謝謝!!!
其實我也有想過要打去東立,但是東販說他們也有跟東立提過,
但東立都沒作正面回應,所以呢...我想反正東販是負責單行本,
這點非常重要,(比雜誌重要~)而且又是我熱愛的出版社,
所以最起碼不可以跟著"錯"!!!
如果多點人回應,我想東販也會更積極的跟東立溝通吧!
P.s.東販漫畫的手寫字...真的是很棒的一個作法,
這點是別家出版社永遠都沒有去做的...
啊...還有,我是男的CLAMP fans...
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 4 之 8 篇):
SOB_CLAMP 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章