Re: 令人錯愕的Chobits大陸譯名...!!!o_O

看板SOB_CLAMP作者 (還是短頭髮最好)時間23年前 (2002/08/05 19:58), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串12/12 (看更多)
※ 引述《rgveda (阿修羅)》之銘言: : ※ 引述《March17 (March17)》之銘言: : : 贊成! : : 用"芝"的感覺優雅些,也更溫柔 : : 可是叫阿芝好像在叫村姑甲.乙 : : 叫小芝可能好點 : : (友人乙:小隻?!我還大隻勒!!) : 怎麼跟我看到的不一樣??大陸那邊與我們的翻譯差不多喔!也是用唧... : 我正收集著他們同號自行翻譯的版本,翻的都很好啊!沒有不一樣的翻法... : 怪怪...沒看到他們叫阿芝....>_< 是香港的翻譯才是叫"芝"吧
文章代碼(AID): #zJcXy00 (SOB_CLAMP)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #zJcXy00 (SOB_CLAMP)