Re: 令人錯愕的Chobits大陸譯名...!!!o_O
※ 引述《rgveda (阿修羅)》之銘言:
: ※ 引述《March17 (March17)》之銘言:
: : 贊成!
: : 用"芝"的感覺優雅些,也更溫柔
: : 可是叫阿芝好像在叫村姑甲.乙
: : 叫小芝可能好點
: : (友人乙:小隻?!我還大隻勒!!)
: 怎麼跟我看到的不一樣??大陸那邊與我們的翻譯差不多喔!也是用唧...
: 我正收集著他們同號自行翻譯的版本,翻的都很好啊!沒有不一樣的翻法...
: 怪怪...沒看到他們叫阿芝....>_<
是香港的翻譯才是叫"芝"吧
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 12 之 12 篇):
SOB_CLAMP 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
19
21