PTT
動漫區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Seikai
]
討論串
[新聞] 關於小說翻譯的一些釋疑
共 16 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
3
4
下一頁
尾頁
#6
Re: [新聞] 關於小說翻譯的一些釋疑
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
mayasoo.
(殺人王)
時間
23年前
發表
(2001/10/30 03:16)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
加油啦。. 當初在修第一集的時候沒有太多的時間、應該還有不少ooxx的地方,. 我也很期待最後的成果。. 不過、第二集的原始譯文還沒好嗎?. --. 有人說;寫小說的人都是有自虐傾向的人.. 是嗎?我一天寫一篇ㄟ. 你確定你真的不是M嗎?. -_-;;;;;;;;;;;;;. 銀河新世紀作者maya
#7
Re: [新聞] 關於小說翻譯的一些釋疑
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
Anadyomene.
(星星的眷族)
時間
23年前
發表
(2001/10/31 14:49)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
博英社也不曉得是怎麼了.... 對星界後續劇情沒興趣.... 不然以他們的撈錢功夫.... 星界的戰旗早出了.... --.
星たちよ
. 群星啊....
汝の命短き眷族の望みを聞くがよい
. 汝請傾聽生命短暫的眷屬之願吧....
我らの望み
. 吾等之願....
それは
汝の本降ちゆく末を看取ること
.
#8
Re: [新聞] 關於小說翻譯的一些釋疑
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
seiseisei.
(星界的)
時間
23年前
發表
(2001/11/07 19:47)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
※
引述《ask
(K.K.)》之銘言
. 又被晃點了. 尖端在打拖延戰術嗎?. 今天一看. 又是2001/11/30. 真的想騙我們嗎?.
#9
Re: [新聞] 關於小說翻譯的一些釋疑
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
seiseisei.
(星界的)
時間
23年前
發表
(2001/11/07 22:10)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
大家還是跟平常一樣冷淡. 讓我有點擔心....
#10
Re: [新聞] 關於小說翻譯的一些釋疑
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
uspaul.
(uspaul)
時間
23年前
發表
(2001/11/07 23:20)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
所以先前才會發問問一下 " 確實的時間". 沒想到被人給罵回來. 因為尖端常會拖時間. 嘛 看開點. 反正就等吧 慢幾天也無所謂啦. 總有天等到它.
首頁
上一頁
1
2
3
4
下一頁
尾頁