看板 [ Seikai ]
討論串[新聞] 關於小說翻譯的一些釋疑
共 16 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ask. (K.K.)時間23年前 (2001/10/28 23:59), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
各位好. 本來是想等到工作結束以後再跟大家打招呼的. 不過看到大家對星界譯文的期待與指教 我想有些事我還是先說一下吧. 我是目前星界系列的譯者 大家叫我K.K.就可以了. 首先 本書因為一些關係 目前原則上是網站上那個日期出版. 但第一冊的譯稿目前在我這裡修訂中. 雖不敢說是盡善盡美 但應該不會像網
(還有118個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Anadyomene. (星星的眷族)時間23年前 (2001/10/29 00:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
期待您的成果囉~. 唉.... 要是動畫版也有好消息就好了.... --. 群星啊.... 汝請傾聽生命短暫的眷屬之願吧.... 吾等之願.... 即是看護降臨在汝中心之將來....

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Pnity. (Pnity)時間23年前 (2001/10/29 00:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
日方意願不高..也許是盜版猖獗的關係吧. "你們都有測錄帶,那你們也用不著正版啦".

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Anadyomene. (星星的眷族)時間23年前 (2001/10/29 01:20), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我聽到的消息是日方只願授權給單一公司.... 也就是該死的博英社.... 因為他們有紋章的授權.... --. 群星啊.... 汝請傾聽生命短暫的眷屬之願吧.... 吾等之願.... 即是看護降臨在汝中心之將來.... 節錄自"亞維人類帝國"國歌.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Pnity. (Pnity)時間23年前 (2001/10/30 01:41), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
但如果意願高的話...就算是只願授權給單一公司. 也不會這麼慢的....