[討論] 曙光女神之寬恕...
原文是 Aurora Execution
大家慣用的翻譯是「曙光女神之寬恕」
可是照字面翻應該是要翻成「極光死刑」或是「極光處決」
當然曙光女神之寬恕這名稱響亮又好聽
真的是個美麗的錯誤
我之前一直在想翻譯的那位仁兄到底是怎樣可以把エクスキューション翻作寬恕的
想了半天只能猜測是他把 execute 錯認為是 excuse
又自做聰明的以為 excuse 的名詞變化是 excusion(事實上根本沒這個字)
才會把エクスキューション翻做寬恕
然後 Aurora 又是曙光女神的名字
最後就翻出「曙光女神之寬恕」這種不知所云的美麗錯誤了
事實上
aurora 是極光
execution 是死刑、處決的意思
以每天在西伯利亞鬼混的人來說 aurora 代表極光比代表曙光女神要合理的多
所以 Aurora Exection 翻做「極光死刑」應該是比較恰當的
這個名字聽起來非常的威猛兇狠
(事實上也應該是如此,絕對零度可不是開玩笑的)
跟曙光女神之寬恕這樣浪漫的名字真是相去十萬八千里啊 XD
ps. 這篇文章我六七年前在陽光沙灘的聖鬥士板上曾發表過
pps. 沒看過青文版的漫畫 青文的翻譯是...?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.224.171
推
134.208.2.158 08/11, , 1F
134.208.2.158 08/11, 1F
推
220.132.90.97 08/11, , 2F
220.132.90.97 08/11, 2F
※ 編輯: hooray 來自: 140.109.224.171 (08/11 21:50)
推
220.136.217.226 08/11, , 3F
220.136.217.226 08/11, 3F
推
61.229.213.28 08/12, , 4F
61.229.213.28 08/12, 4F
推
218.184.122.8 08/13, , 5F
218.184.122.8 08/13, 5F
推
218.184.26.87 08/13, , 6F
218.184.26.87 08/13, 6F
推
218.187.113.168 08/14, , 7F
218.187.113.168 08/14, 7F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 4 篇):
7
7
Seiya 近期熱門文章
10
12
PTT動漫區 即時熱門文章