Re: [閒聊] 台版LC角色名

看板Seiya作者時間16年前 (2009/10/31 16:57), 編輯推噓3(305)
留言8則, 3人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《kvankam (小天使下台)》之銘言: : 有人可以列一下嗎?至少那個天鶴座和祭壇座。 : 平常只看得到日文版,前陣子在網路上抓到中國謎版, : 人名翻譯讓我有點.... : ユズリハ和ハクレイ硬要湊漢字的話,好啦寫成讓葉和白禮是可以, ユズリハ 去查日本維基條目的話,是一種植物,中文是交讓木 翻外篇出來的他弟叫做トクサ,也是一種植物名稱 漢字寫成「砥草」,中文查出來應該是「木賊草」 ハクレイ的話似乎是頭部裝飾品的樣子 教皇賽奇セージ common sage= 鼠尾草 這裡奇怪的又變回音譯 我覺得翻譯裡奇怪的是阿爾巴菲卡(港版居然譯做阿魯巴菲卡) 不過不管怎麼念都不會變成雅柏菲卡吧,不過雅柏菲卡是好聽很多啦 : 但那兩個又不是日本人,湊漢字是要幹嘛? : 由上一篇的推文看來至少ユズリハ是音譯,個人覺得比讓葉要好, : 那有其他的嗎。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.205.203

10/31 17:02, , 1F
因為雙魚座翻譯的不是用日文發音來翻 而是用原音
10/31 17:02, 1F

10/31 18:45, , 2F
雅柏菲卡才正常 有個錶品牌叫雅柏錶
10/31 18:45, 2F

10/31 18:46, , 3F
雅柏在拉丁文是alba 白色的意思 讀生物的應該常見到這字
10/31 18:46, 3F

10/31 18:46, , 4F
常用來取白花的名字 至於後面菲卡的部分 是瑞典語的"茶"
10/31 18:46, 4F

10/31 18:47, , 5F
LC人名都是依車田設定的國家語言來命名的 之前我發過一篇文
10/31 18:47, 5F

10/31 18:47, , 6F
所以雅伯菲卡 = 白蘭花茶 XD
10/31 18:47, 6F

10/31 18:49, , 7F
另附優茲莉哈玉照一張 http://0rz.tw/QnkiX
10/31 18:49, 7F

10/31 21:12, , 8F
"阿魯巴" 菲卡 這梗有點老
10/31 21:12, 8F
文章代碼(AID): #1Aw_lUvG (Seiya)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
文章代碼(AID): #1Aw_lUvG (Seiya)