討論串[文件] [轉錄]Re: 日文版聖石傳說的聲優陣容
共 40 篇文章
內容預覽:
那是引用自日文的說法。. 如果給日本人看「配音」這個詞,. 恐怕得跟他們解釋上好一陣子才能讓他們理解吧!(笑). 基本上中文和日文是兩種不同的語言...... 日本雖然用漢字,很多詞語是中文不存在的(和語,日本人自創的漢字語詞),. 中文也有很多詞語不能拿到日本用,. 或者中文日文有相同的詞,意思卻
(還有32個字)
內容預覽:
日文是很難翻成中文沒錯(要翻得彆腳是不難啦....咳),. 但這個詞其實不難翻,. 吹替版就是我們說的配音版,尤其是那些以他國作品配上本國語言的版本。. 「吹替」這個詞嚴格來說是不能用在中文裡的,. 只是看動漫畫的人接觸日文久了,. 常常直接就將日文的漢字詞語套用到中文裡,. 網路上討論日本動漫畫的
(還有125個字)