Re: [問題]請問....

看板Slayers作者時間26年前 (1998/07/03 00:40), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
==> tomer (卯月影) 的文章中提到: >==> tuba.bbs@bahamut.org (Gotterdammerung) 的文章中提到: >>請問slayers中的"龍破斬"若按照其假名唸法 >>要寫成英文的話該是那寫單字啊? >龍破斬 Dragon slave ドラグ.スレイブ >SLAYERS的魔法...幾乎都是英文... 的確, 除了有冠上魔王名諱的咒文不算外, Slayers 裡面的咒文名幾乎都是取自英文, 當然這當中也有例外, 例如神滅斬 (ラグナ‧ブレード, 中都翻成突破斬或突裂斬) , 它的「英文」原文是 Laguna Blade , 不過據我所知, Laguna 其實不是英文, 是西班牙文, 其意思有二, 若當名詞解之, 它的意思是「湖泊; 沼澤」, 若當形容詞解之, 則它的意思是「破的; 破碎的」, 當然在此它的意思顯然是後者..... (以此觀之, 中都對這咒文的翻譯其實反而比較正確耶... ) 不過目前我好像也只找出這個明顯不完全是英文的咒文..... -- 意外發現, 林原めぐみ竟然跟我最喜歡的西洋女歌手 Celine Dion 同一天生日耶: Celine Dion:1968年3月30日生。(我最喜歡她唱的「Because you loved me」) 林原めぐみ:1967年3月30日生。(我最喜歡她配的「Nukunuku」) -- * Origin: 光之大陸 ★ 伊莉琴斯 * From: 140.136.204.1 [已通過認證]
文章代碼(AID): #rcxVk00 (Slayers)
文章代碼(AID): #rcxVk00 (Slayers)