Re: [問題]請問....
==> tomer (卯月影) 的文章中提到:
>==> tuba.bbs@bahamut.org (Gotterdammerung) 的文章中提到:
>>請問slayers中的"龍破斬"若按照其假名唸法
>>要寫成英文的話該是那寫單字啊?
>龍破斬 Dragon slave ドラグ.スレイブ
>SLAYERS的魔法...幾乎都是英文...
的確, 除了有冠上魔王名諱的咒文不算外,
Slayers 裡面的咒文名幾乎都是取自英文,
當然這當中也有例外,
例如神滅斬 (ラグナ‧ブレード, 中都翻成突破斬或突裂斬) ,
它的「英文」原文是 Laguna Blade ,
不過據我所知, Laguna 其實不是英文, 是西班牙文,
其意思有二, 若當名詞解之, 它的意思是「湖泊; 沼澤」,
若當形容詞解之, 則它的意思是「破的; 破碎的」,
當然在此它的意思顯然是後者.....
(以此觀之, 中都對這咒文的翻譯其實反而比較正確耶... )
不過目前我好像也只找出這個明顯不完全是英文的咒文.....
--
意外發現, 林原めぐみ竟然跟我最喜歡的西洋女歌手 Celine Dion 同一天生日耶:
Celine Dion:1968年3月30日生。(我最喜歡她唱的「Because you loved me」)
林原めぐみ:1967年3月30日生。(我最喜歡她配的「Nukunuku」)
--
* Origin: 光之大陸 ★ 伊莉琴斯 * From: 140.136.204.1 [已通過認證]
討論串 (同標題文章)
Slayers 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
14
42