Re: [問題]請問....
※ 引述《Pansa (繁音拍子)》之銘言:
: ※ 引述《iyori.bbs@bahamut.org ([木神] 伊織)》之銘言:
: : 錯了 是Drug slave 才對
: ^^^^這個日文是「ドラッグ」吧...
: 所以說......也不對
我是看到日本的slayers精品中 某張墊板的反面有"Drug slave"一詞
我才那麼肯定的....
那張墊板 交大動畫 有掃下來 大家可以去
ftp://ftp.hinet.net/Graphics/Anime/Images/Slayers/Slayers_B1B.jpg
看看
: : 此片語在英文中毫無意義
: : 除非能了解 下面這段日文的意思
: : 否則我想不出 為何 神阪 一 要把"龍破斬"翻成Drug slave
: : この世界の魔王シャブラニグドゥの力を借りて發動する術。
: : 術の開發者である古代の賢者レイ=マグナスが、齡1600歲
: : のドラゴンをこの術で倒したことから、「ドラゴンスレイ
: : ヤー」=「ドラグ‧スレイブ」となった。
: 這段話看不出來ドラゴン被寫成ドラグ的原因吧...
: 只提到ドラグ‧スレイブ就是ドラゴンスレイヤー......
: 大概是以前的施咒者口齒不清所導致的吧......
*
--
︽ ███████
え █ █
い █ いどそ █ ███████
ゆ █ いうん █ █ █
う ████████ █ よだな █ █ ︰何こ █
ま █ █ █ っこ █ █ :日こ █
る █ :い亂お █ █ てと █ █ たに █
の █ :られま █ █ █ █ っ捕 █
と █ れてえ █ ███████ █ たま █
ら █ る と █ █ だっ █
お █ な █ █ ろて █
う █ ら █ █ █
︾ █ █ ███████
████████
--
討論串 (同標題文章)
Slayers 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
14
42