看板
[ Slayers ]
討論串[問題]請問....
共 5 篇文章
內容預覽:
==> tomer (卯月影) 的文章中提到:. >==> tuba.bbs@bahamut.org (Gotterdammerung) 的文章中提到:. >>請問slayers中的"龍破斬"若按照其假名唸法. >>要寫成英文的話該是那寫單字啊?. >龍破斬 Dragon slave ドラグ.スレイ
(還有377個字)
內容預覽:
※ 引述《tomer.bbs@bbs.anime.nsysu.edu.tw (卯月影)》之銘言:錯了 是Drug slave 才對此片語在英文中毫無意義. 除非能了解 下面這段日文的意思. 否則我想不出 為何 神阪 一 要把"龍破斬"翻成Drug slave. この世界の魔王シャブラニグドゥの力を借
(還有617個字)
內容預覽:
我是看到日本的slayers精品中 某張墊板的反面有"Drug slave"一詞. 我才那麼肯定的..... 那張墊板 交大動畫 有掃下來 大家可以去. ftp://ftp.hinet.net/Graphics/Anime/Images/Slayers/Slayers_B1B.jpg. 看看*. -
(還有373個字)