Re: [閒聊] ○○人與╳╳俠

看板SuperHeroes (美國漫畫/超級英雄)作者 (黑特不死 鄉民當立)時間17年前 (2008/06/11 15:13), 編輯推噓7(706)
留言13則, 8人參與, 最新討論串3/7 (看更多)
※ 引述《TX55 (金屬齒輪)》之銘言: : 話說偶然想到這件事情,似乎大多數的英雄角色翻成「○○人」好像唸起來比較順, : 「╳╳俠」目前好像只有蝙蝠俠、閃電俠、綠燈俠等幾個較順而已,而且好像都是DC的 : 人物。XDD 不要像 Ultraman 超人力霸王 對岸直接音譯成奧特曼就好了XD 超人=>超曼/蘇帕曼 蜘蛛人=>蜘蛛曼/史敗德曼 蝙蝠俠=>蝙蝠曼/倍特曼 鋼鐵人=>鋼鐵曼/艾洛曼 .................. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.86.132

06/11 15:17, , 1F
對岸可怕的是連假面騎士都給我套上奧特曼...
06/11 15:17, 1F

06/11 15:18, , 2F
奧特曼是超人力霸王吧?
06/11 15:18, 2F

06/11 15:19, , 3F
是阿O.o
06/11 15:19, 3F

06/11 15:22, , 4F
原來奧特曼是中國用的@@ 賴打變奧特曼也很誇張 Orz
06/11 15:22, 4F

06/11 15:23, , 5F
至少奧特曼比鹹蛋超人好些 呵呵...
06/11 15:23, 5F

06/11 15:42, , 6F
不過鹹蛋超人其實是我們台灣人的傑作....Orz......
06/11 15:42, 6F

06/11 19:16, , 7F
鹹蛋超人 最傳神
06/11 19:16, 7F

06/11 19:54, , 8F
拜託不要 我對鹹蛋過敏
06/11 19:54, 8F

06/11 21:31, , 9F
EROMAN這讀音聽起來好糟糕啊XD(雖然說東尼是MARVEL種馬XD)
06/11 21:31, 9F

06/11 23:12, , 10F
鹹蛋超人不是香港的翻譯嗎?
06/11 23:12, 10F

06/12 19:51, , 11F
我也記得好像是港仔翻法。@@
06/12 19:51, 11F

06/13 03:48, , 12F
我印象中,我們自家撥卡通的時候"正名"成鹹蛋超人一次
06/13 03:48, 12F

06/13 03:48, , 13F
後來又正回來O_O
06/13 03:48, 13F
文章代碼(AID): #18JtikDx (SuperHeroes)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18JtikDx (SuperHeroes)