[閒聊] 關於吹替這種東西

看板TWvoice (中文配音)作者 (...)時間19年前 (2005/04/21 01:38), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
各位好 第一次在這地方發言 在下剛剛跟別人聊天後的小感想 想說在中配這邊說說 跟大家聊聊囉 如有不敬之處 敬請見諒囉^^ ............................................ 說到吹替這個名詞是我開始迷上日本聲優後才知道這是什麼東西的 就是聲優們去翻譯外國電影或是電視劇啦 點點點 之前看過一次吹替 就是titanic的(為了石田san啦) 看到李奧那多那家伙一直拼命講日文 還真是讓我feel怪怪的阿 剛剛跟朋友聊到他說他在看九品芝麻官的吹替 明明是一部中文片阿 汗 還有人專程去聽日文版 這倒是挺新鮮的 平常我們看日劇 韓劇時 想我這種人都盡量想說可以聽原音就聽原音 但是我家老媽就是愛聽中配的聲音 所以就常常坐在他身邊一起看囉 當你看著看著 常常會發現 "阿~就這麼習慣了" 其實配音的人都很厲害 把另一種國家語言所要表達的感情轉化成中文再講一次 想想 其實是件很了不起的是了 就跟上面也有很多篇文章在期待 國內的配音大哥大姐們也可以來玩些自己的drama什麼的 其實真的很行的通的吧(感覺很期待XD) 其實我對中配了解不多 但是我小學三年級就開始聽翡翠湖這節目了 (因為以前禮拜三伍思凱會出現阿^^) 真的是一個很晚輩的傢伙 要麻煩這板上的前輩們多指點囉 認真說起來 我有聽完整的中配的動畫就是櫻桃小丸子.我們這一家. 南方四賤客.玩偶遊戲....等(其實不多 但是一時又想不起來) 這幾個動畫 就讓我覺得配的真是太合啦(尤其是我們這一家~~狂笑) 以上(抱歉 發一堆有的沒的牢騷) -- 其實我有一個疑問是 日本聲優再配音的電影什麼的叫吹替 那台灣的呢??有什麼詞彙嗎XD -- 我嚮往的東西 很遠 很大 但是很簡單 ......他的名字叫自由 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.127.39.110

140.131.26.87 04/21, , 1F
推玩偶~我也很喜歡>///<~可惜近年都沒再重播...
140.131.26.87 04/21, 1F

220.139.95.221 04/22, , 2F
我還是第一次知道吹替這個名詞orz....
220.139.95.221 04/22, 2F
文章代碼(AID): #12PfE2-x (TWvoice)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12PfE2-x (TWvoice)