Re: [閒聊] 台版白色巨塔賣到日本...
看板TWvoice (中文配音)作者shirozard (ミムラちゃん萌え~>///<)時間19年前 (2006/09/13 21:26)推噓4(4推 0噓 7→)留言11則, 8人參與討論串3/4 (看更多)
※ 引述《GaoAKCE (ケロロ軍曹中配推廣會!!!)》之銘言:
: ※ 引述《AkiyamaS (秋山小)》之銘言:
: : 不知道會不會用日語配音XD
: : 雖然這裡是中配版
: : 不過對於長期只能聽到中配配別的國家的創作來說
: : 如果日本方面真得重新配音
: : 這倒是一個很好的比較
: : ----
: : 之前電影版頭D聽說也有日配
: : 雖然我沒聽過
: : 不過好像評價也不高@.@
: 日本一定會配成日本當地語言
: 而且是不管什麼都會配
: 電影.電視.綜藝節目等....
沒錯!日本超愛配音的(也許各國都差不多吧 XD)
在台灣看得到的一些日本綜藝節目裡就知道了
幾乎每次有訪問到外國人,都會被配上日文
: 電影會不會雙語上映就不得而之了
: 但是最起碼不會像台灣聽到中配就一臉很幹得表情就是了
之前看日劇流星花園的番宣時,
有看到一小段被配上日文的台版流星花園
說實在....還是會覺得很怪
還有哈利波特第一集DVD裡,有特別收錄各國語言版的小片段
聽到哈利和妙麗說日文,感覺整個就是「囧」....Orz
我大概只能接受動畫被配上不同語言吧...
(不過想當初在某電影台看到英文版的劍心,也是超不習慣的 XD)
就我看過的日本綜藝節目配音的部分
個人是覺得日本配音員聲音演得太過了
明明受訪者是一般路人,講話不一定都會那麼「生動」...
總之我大概是那種看到聲音跟嘴型搭不上,
就會覺得不習慣的人吧....個人觀感.... :P
: 日本配的霹靂布袋戲
: 聽起來一整個(′Д‵)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.167.124
→
09/13 22:48, , 1F
09/13 22:48, 1F
→
09/13 23:32, , 2F
09/13 23:32, 2F
→
09/14 11:27, , 3F
09/14 11:27, 3F
推
09/15 16:20, , 4F
09/15 16:20, 4F
→
09/15 16:20, , 5F
09/15 16:20, 5F
→
09/15 16:21, , 6F
09/15 16:21, 6F
推
09/15 19:01, , 7F
09/15 19:01, 7F
→
09/15 19:01, , 8F
09/15 19:01, 8F
推
09/20 01:47, , 9F
09/20 01:47, 9F
→
10/31 11:33, , 10F
10/31 11:33, 10F
推
11/02 19:11, , 11F
11/02 19:11, 11F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):
TWvoice 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章