看板 [ UTENA ]
討論串「時に愛は」歌詞中譯
共 9 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者GAMRYA (愛,從不逗留)時間23年前 (2002/01/15 00:12), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
引述《Oliviya (奧利維亞(小奧))》之銘言:. 哎呀~翻成中文反而都不知道是哪一首了... 是誰翻譯的阿.....XP. "有時候愛是..."是指「時に愛は」嗎?. 歌詞中譯在此:. 時に愛は. 這朵薔薇是我們的命運 撕裂了的. 二人的手 分開來各自前進. 就算在睡眠時 仍緊抱著對你的思
(還有356個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Oliviya (奧利維亞(小奧))時間23年前 (2002/01/18 20:17), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
不不不....沒有人翻譯,. 我只是照歌詞字面翻而已 :pp. 不過那個ha的翻法很多,. 得看前後文來決定該怎麼翻罷了 :pp. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org). ◆ From: 163.32.83.24.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者GAMRYA (愛,從不逗留)時間23年前 (2002/01/23 07:19), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
引述《Oliviya (奧利維亞(小奧))》之銘言:. 其實我是說「輪舞」怎麼會翻成「飛舞在自由世界的薔薇」呢?. 這麼直接的漢字根本不需要翻,翻了反而音義都不對呀....:P. 對了,8210有沒有管道可以下載到免錢的自編鈴聲阿?. 我的8210一直想改鈴聲,可是又不能自編,. 某些業者提供的
(還有37個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Oliviya (奧利維亞(小奧))時間23年前 (2002/01/23 19:58), 編輯資訊
3
0
0
內容預覽:
沒有吧?. 歌名就只有輪舞啊..... 那句是其中一段歌詞,. 或許對方不知道歌名,祇知道其中的歌詞而已吧 :pp. 你不如直接問有沒有人有你需要的歌譜 :ppp. 我倒是認識一個耳力超好的朋友,. 那首流光傾洩的庭園她用聽的就聽出來了〔還是左右手都聽出來的喔〕. 她最近則是聽出了最遊的歌譜,所以把

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者GAMRYA (愛,從不逗留)時間23年前 (2002/01/24 11:04), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
引述《Oliviya (奧利維亞(小奧))》之銘言:. 對喔....忘了連譜都沒有..... 可是就算有譜,8210也不能自編呀~....(泣). 你那個朋友能借我用嗎?.....:PPP(開玩笑的). 其實流光傾洩的庭園我是有譜的,. 當初印出來的紙本還在,但是現在找不到電子檔,. 恐怕是以前
(還有37個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁