Re: 「時に愛は」歌詞中譯

看板UTENA作者 (愛,從不逗留)時間23年前 (2002/01/24 11:04), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/9 (看更多)
※ 引述《Oliviya (奧利維亞(小奧))》之銘言: : 你不如直接問有沒有人有你需要的歌譜 :ppp 對喔....忘了連譜都沒有.... 可是就算有譜,8210也不能自編呀~....(泣) : 我倒是認識一個耳力超好的朋友, : 那首流光傾洩的庭園她用聽的就聽出來了〔還是左右手都聽出來的喔〕 : 她最近則是聽出了最遊的歌譜,所以把手機鈴聲改最遊了=_= 你那個朋友能借我用嗎?.....:PPP(開玩笑的) 其實流光傾洩的庭園我是有譜的, 當初印出來的紙本還在,但是現在找不到電子檔, 恐怕是以前硬碟壞的時候不見了....:( -- 如果在冬夜,一個旅人⊙在馬爾泊克鎮外 從陡坡上斜倚下來⊙不怕風吹或暈眩 在逐漸累聚的陰影中往下望⊙在一片纏繞交錯的線路網中 在一片穿織交錯的線路網中⊙月光映照的銀杏葉地毯 環繞一空墓⊙什麼故事在那頭等待結束? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: 140.115.50.10
文章代碼(AID): #yJtd800 (UTENA)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #yJtd800 (UTENA)