Re: 「時に愛は」歌詞中譯
※ 引述《Oliviya (奧利維亞(小奧))》之銘言:
: ※ 引述《GAMRYA (愛,從不逗留)》之銘言:
: : 其實我是說「輪舞」怎麼會翻成「飛舞在自由世界的薔薇」呢?
: : 這麼直接的漢字根本不需要翻,翻了反而音義都不對呀....:P
: 沒有吧?
: 歌名就只有輪舞啊....
: 那句是其中一段歌詞,
: 或許對方不知道歌名,祇知道其中的歌詞而已吧 :pp
Sorry~~~沒錯~~~我說的是這句歌詞~~~^_^!
: : 對了,8210有沒有管道可以下載到免錢的自編鈴聲阿?
: : 我的8210一直想改鈴聲,可是又不能自編,
: : 某些業者提供的下載又要錢,真麻煩....:(
: 你不如直接問有沒有人有你需要的歌譜 :ppp
: 我倒是認識一個耳力超好的朋友,
: 那首流光傾洩的庭園她用聽的就聽出來了〔還是左右手都聽出來的喔〕
: 她最近則是聽出了最遊的歌譜,所以把手機鈴聲改最遊了=_=
--
貧窮小孩~~來賺錢了~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.208.199
討論串 (同標題文章)
UTENA 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章