Re: 電視冠軍

看板YUYU作者 (聖龍黑衣騎士團團長!!)時間25年前 (2001/03/09 21:36), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串12/13 (看更多)
※ 引述《housin (懶人哲學的雁餃子)》之銘言: : ※ 引述《YIARA (仍然奮鬥中的苦命人)》之銘言: : : 完全不是,是那個翻譯的人日文不好,西索的日文原名是ヒソカ,發音是HE SO KA : : 它是把第二個字認錯,變成ヒリカ發音變成HE LI KA,話又說回來,這兩個字本來 : : 就很容易認錯,尤其是在字寫的不怎麼樣的人手上........ : 嗯...我不是問說西索的原發音是不是這樣... : 我是問說我有沒有把電視冠軍版的譯名記錯...^^b : 因為我覺得比較不同的譯名也是很好玩的一件事~ :) : 改天若有人把台灣版,香港版,東南亞版的hunter人名譯名大集合... : 保證是場豐碩的宴會~~~~ ^^ : 尤其旅團成員的名字各擺在一起,有的更是差到千萬公里遠... : 我想也能從中得到不少樂趣吧!?(笑) 寶島少年這次對富奸作品的翻譯好像朝著『古怪』和『拗口』兩方面著手 @@ 而且省了蠻多的字尾音..... ㄘㄟ\ ~~~~~~~~ 話說回來 那 GON 怎麼會翻成那麼普通的名字啊... >< 原音的『功』或『剛』也不錯啊...... :P 不了 還有..... 似乎很多人都沒看過hunter原著就看動畫的唷.... :P 我覺得原著反而有更大的樂趣唷... ^^ 所以我並不算hunter動畫的忠實觀眾 @@ HAHahA~~~ 只是突然想到或是室友在看才會一起看... @@ 像西索(卡)堆紙牌塔那一幕 在會長的飛船上 GON和KIRUA搶球的時候 西索(卡)就是在堆紙牌塔了 :P 然後還會故意弄倒 然後笑得很變態 哈哈哈 漫畫這一幕很好笑 :) 還有料理測驗 半藏第一個做出壽司很爽的時候 直接被主審丟掉的畫面就爆笑啊 還有連小酷的也被向後丟時 小酷的表情還有雷歐力(歐)那格話就超搞笑的啊 :) 『門淇:你也和403一樣!! \_/』 『雷:我才不相信打擊有那麼大!!』(403就是雷歐力歐 @@ 哈哈) 其實喜歡原著漫畫還是動畫看個人啦 但是以yuyu和hunter漫畫被我翻了幾十遍來看 我還是比較喜歡漫畫 :) 雖然沒有炫麗的色彩.......
文章代碼(AID): #wgDn000 (YUYU)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #wgDn000 (YUYU)