Re: 電視冠軍

看板YUYU作者 (懶人哲學的雁餃子)時間25年前 (2001/02/25 21:12), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串7/13 (看更多)
※ 引述《YIARA (仍然奮鬥中的苦命人)》之銘言: : ※ 引述《housin (懶人哲學的雁餃子)》之銘言: : : 對啊,看到那個19歲少年推荐hunter真是高興呀!!! ^^(書櫃還擺著劍心和左之助...) : : 對白出現的翻譯為"剛","庫拉比卡","奇洛亞"...(歹勢,沒有雷歐力|||) : : 西索好像翻成"西利卡"...(是嗎?) : 完全不是,是那個翻譯的人日文不好,西索的日文原名是ヒソカ,發音是HE SO KA : 它是把第二個字認錯,變成ヒリカ發音變成HE LI KA,話又說回來,這兩個字本來 : 就很容易認錯,尤其是在字寫的不怎麼樣的人手上........ 嗯...我不是問說西索的原發音是不是這樣... 我是問說我有沒有把電視冠軍版的譯名記錯...^^b 因為我覺得比較不同的譯名也是很好玩的一件事~ :) 改天若有人把台灣版,香港版,東南亞版的hunter人名譯名大集合... 保證是場豐碩的宴會~~~~ ^^ 尤其旅團成員的名字各擺在一起,有的更是差到千萬公里遠... 我想也能從中得到不少樂趣吧!?(笑) -- 死亡所帶來的不安, 不只是通往未知的黑暗深淵, 更來自"再也不屬於這個世界"的失落感 與面對"自我孤獨"的真實.
文章代碼(AID): #wcGJ000 (YUYU)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #wcGJ000 (YUYU)