Re: [問題]各角色的原名
※ 引述《griffin (有翼的黃金獅子)》之銘言:
: ※ 引述《pair (心灰意冷)》之銘言:
: : ㄝ...大大不是叫我不要把HUNTER世界當成現實世界 怎麼現在...^^bb
: 我是說"當成日本字來想", 可不是叫你把獵人世界當成現實世界.....
>>其實把整個獵人的世界當成是一個日本來想就很好理解了......
: 什麼是bug ? 出現前後矛盾怎麼解釋都沒用的才叫bug
: 像飛影的邪眼早期是說"練來的", 後面卻跑出個"裝上"邪眼的時雨
: 像妖狐的能力前期是"可以變成各種生物", 後來藏馬的能力卻與這完全無關
: 像這種怎麼樣都無法解釋的矛盾, 這才叫做bug
: 你一直說獵人的漢字與英文是bug,
: 請問(這是我第二次問了), 矛盾的地方到底在哪裡?
: 只是因為"少出現", 就要說這不合理嗎? 就要說這矛盾嗎?
很簡單 因為我的論點跟你不同
我覺得HUNTER世界只有一種共同語
所以漢字跟英語就變的不合理 因為不應該通用
至於為什麼這樣 就只因為我跟你的論點不同
就這樣而已
: 我根本沒有也不需要為富奸圓場,
: 只是不應該被認為是bug 的地方卻一直被指說有蟲,
: 可以很容易的以合理理由解釋的地方卻一直被人用"蟲"來推託,
嗯 個人感覺而已
有些人並不覺得容易、合理
把漢、英當成共同語實在有些牽強
: 這不是平白無故的給作者施加罪名嗎?
這不是罪名吧
這是常有的現象吧
有哪個人是十全十美的 思維如此周到
基本上作者跟讀者是有差異的
讀者看完整個作品 所提出的論點當然能很圓融
可是真的是作者起初要表達的那樣嗎?
每個人都有每個人的看法
而且沒有什麼絕對的事情吧
尤其在漫畫這種創作裡...
有些地方沒有對錯可言吧
大家的意見是需要互相尊重的
我的看法已經清楚的說了好幾遍了
剩下的就是各位看官自己去定奪囉
--
希望大家都能獨立的去思考 能有自己的想法
不要受外界的影響而無意義的跟從
--
What's up Cheer up Never give up
Hey man You can Try again
Work harder Be a winner Happy forever
討論串 (同標題文章)
YUYU 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
14
42