Re: [請益] 為什麼水果籃子又叫做幻影天使呢
※ 引述《congregate (不准說令人臉紅的話)》之銘言:
: ※ 引述《pcn (七寶金幢)》之銘言:
: 大概是他之前的作品
: 幻影夢想
: 羽翼天使
: 所以參在一起就是..... 幻影天使
覺得大然這種翻譯法很正常啊..
就像台灣翻譯外國電影一樣..(比如top gun-->捍衛戰士)
很少有直接從英文名字直接翻譯
感覺比較像是把電影看完後或者作者之前作品.幾個人在討論取何種名字..
說法有得罪的話..敬請見諒
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.30.64.25
※ 編輯: serrier 來自: 61.30.64.25 (05/23 13:23)
推
220.194.55.55 05/23, , 1F
220.194.55.55 05/23, 1F
推
140.114.216.33 05/23, , 2F
140.114.216.33 05/23, 2F
推
218.34.89.10 05/23, , 3F
218.34.89.10 05/23, 3F
推
218.166.65.228 05/23, , 4F
218.166.65.228 05/23, 4F
→
218.166.65.228 05/23, , 5F
218.166.65.228 05/23, 5F
→
222.157.64.42 08/12, , 6F
222.157.64.42 08/12, 6F
討論串 (同標題文章)
fruitbasket 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章