Re: [請益] 為什麼水果籃子又叫做幻影天使呢
※ 引述《serrier (serrier)》之銘言:
: ※ 引述《congregate (不准說令人臉紅的話)》之銘言:
: : 大概是他之前的作品
: : 幻影夢想
: : 羽翼天使
: : 所以參在一起就是..... 幻影天使
: 覺得大然這種翻譯法很正常啊..
: 就像台灣翻譯外國電影一樣..(比如top gun-->捍衛戰士)
: 很少有直接從英文名字直接翻譯
: 感覺比較像是把電影看完後或者作者之前作品.幾個人在討論取何種名字..
: 說法有得罪的話..敬請見諒
雖然這種鳥事在台灣很常態,可是也不能就說這樣是很合理的事情呀.....
如果說原文很難找適當的翻譯名字那就另當別論
問題是這個名字不難翻,本身又有他的意涵在,是和作品內容直接呼應的標題
弄出了個空洞沒意義的標題來當作名字,不就是不尊重原作精神的行為?
我一直對弄系列取名的做法很反感
或許有其商業上的考量,在某種程度上會增加銷售量
因此《麻辣教師》紅了之後藤澤亨後面作品一堆麻辣
《夢幻遊戲》紅了之後渡瀨的作品一堆夢幻......
可是無視作者對書名所給的意涵而硬改名字的作法我還是很討厭........
--
抱歉說到後面越說越激動了.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.122.215
推
210.202.252.109 05/23, , 1F
210.202.252.109 05/23, 1F
→
218.166.65.228 05/23, , 2F
218.166.65.228 05/23, 2F
推
61.228.34.63 05/23, , 3F
61.228.34.63 05/23, 3F
推
59.112.162.63 05/25, , 4F
59.112.162.63 05/25, 4F
討論串 (同標題文章)
fruitbasket 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
23
27