PTT
動漫區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
hikarugo
]
討論串
棋靈王5 翻譯訂正
共 9 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
#6
Re: 棋靈王5 翻譯訂正
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
jackei.
(逸容)
時間
24年前
發表
(2000/09/30 22:53)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
謝指教. 的確是我搞錯了, "關" 是 "跳" 才對..
#7
Re: 棋靈王5 翻譯訂正
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
Iyo.
(奇異果!奇異果!)
時間
24年前
發表
(2000/10/01 21:57)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
第五集第51頁. 塔矢 亮問進藤 光sai的事. 光故意裝傻 回答他說:「什麼sai?」. 畫面上光的後面有一隻河馬. 這是因為日文sai的發音和河馬一樣. 翻譯應該把光的台詞翻為:「河馬?」. 然後在空白處 譯注:日文河馬的發音與sai相同. 日本漫畫中. 常會有利用同音字來開玩笑、或引起誤會的情
#8
Re: 棋靈王5 翻譯訂正
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
kaim.
(問答無用)
時間
24年前
發表
(2000/10/02 07:25)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
^^^^. 那隻是 犀牛 才對唷. 河馬的日文應該是 kaba. --. 即使能偽裝成一具屍體,. 但卻沒有成為死人的勇氣。. 即使能夠高傲的自詡自誇,. 但其實並不是當偉人的材料。. 儘管嘴硬的說自己喜歡孤獨,. 其實潛意識裡在找尋一個伴。. 裝成一副毫不在乎的模樣,. 但事實上是最在乎的。.
#9
Re: 棋靈王5 翻譯訂正
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
Iyo.
(奇異果!奇異果!)
時間
24年前
發表
(2000/10/02 20:44)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
對不起. 我看錯了.....^^;.
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁