請問第三次對弈前阿光那句話

看板hikarugo作者 (義賊)時間25年前 (2000/03/10 17:35), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
台灣中文版的翻譯印象中是「我怕我又不小心獲勝」 第一次看到時很@#$「這什麼台詞!!面對塔矢亮講這種話未免太…-__-+」 不過看阿光的表情和塔矢的反應似乎都跟這句台詞不太合 所以一直覺得很奇怪... 下載香港中文版後,看到這邊的翻譯是「希望可以靠運氣贏吧」 感覺好像比較能和圖片配合? 不過「我怕我又不小心獲勝」和「希望可以靠運氣贏吧」實在是差很多哪! 到底日文原文是什麼,怎麼會翻譯到兩家有這麼大的差別呢…? 在這個板看到訂正之前,個人以為棋靈王的除書名以外的中譯大致上算是 很不錯的(沒想到還是那麼不爭氣…)看過港版的翻譯後仍然這麼覺得… 舉例來說,像第一集阿光初次用手指夾棋子時港版的翻譯是 「他的手指發光啊」 「我也學他那樣... 放下棋子-」 這邊我覺得台版的翻譯看起來就順多了 不知道信不信,至少我以為已經有達的程度了...^^;
文章代碼(AID): #uoC7z00 (hikarugo)
文章代碼(AID): #uoC7z00 (hikarugo)