Re: [討論] 關於村田的稱謂"猊下"

看板maruma作者 (玻璃假面>_<)時間18年前 (2006/07/27 00:15), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《maimiki (雪)》之銘言: : ※ 引述《oriha (暇...)》之銘言: : : 因為公司覺得這個太日文了...反正他們不滿意就是了@_@ : : 雖然我覺得直接這樣寫也很好,不過竟然他們要改,我也沒什麼權利阻止 : : 而且我也想不出其他更好的說法...+_+" : : 基本上校好的公司也都會再對著卡通看一次,有覺得不好的地方就會被改掉囉^^" : : 總之,希望大家能幫我想想有沒有其他好翻法,我才好跟公司討論>///< : : 不然他們已經都改成教皇了呦>_< : : 感恩~~~~ : 猊下,跟國王"陛下",王子"殿下",還有大臣"閣下",法官"庭上"的意思一樣 : 就是一個尊稱而已 : 為什麼要用"猊下"? : 因為要跟王室稱謂及其他尊稱有所區隔 : 猊下是專用於教皇的尊稱 : http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1306012615830 : 這個是在奇摩知識查到的 : 所以正確來說 : 猊下是教皇的尊稱 : 而在魔王小說裡面 : 下對上都是使用尊稱來稱呼(除了有利常常被叫成有利之外XD) : 就都是用陛下、閣下 : 所以很理所當然的要用猊下啊 : 因為是教皇"猊下"啊 : 而且這些基本上都是屬於西方文化的 : 是西方體系對於某些地位較尊崇者的尊稱 : 要說太日本反而說不過去= = : 看能不能用都是尊稱這一點來跟公司反應~~ : 然後我覺得你也可以跟公司說 : 大部分有看魔王小說的都看過動畫了(應該吧) : 大家也都覺得原來動畫翻的猊下比較好 : 看看公司能不能再考慮一下用"猊下" : 以上= =/ : 一點小參考 謝謝大家的回覆 跟公司討論過後 公司決定用"賢者"代替"教皇"呦...^^" 雖然沒辦法譯到盡善盡美...不過也還OK了啦^^" -- 飛べない翼に 意味はあるでしょうか -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.81.111

07/27 13:46, , 1F
雖然尚可接受 但總覺得像是叫皇帝"皇帝" 而非"陛下"....
07/27 13:46, 1F

07/27 17:24, , 2F
是呀...sa...比教皇好就行了orz
07/27 17:24, 2F
文章代碼(AID): #14nvKvRj (maruma)
文章代碼(AID): #14nvKvRj (maruma)