PTT
動漫區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
maruma
]
討論串
[討論] 關於村田的稱謂"猊下"
共 5 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
[討論] 關於村田的稱謂"猊下"
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
oriha
(暇...)
時間
18年前
發表
(2006/07/24 20:42)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
如果說翻譯的時候不能直接打"猊下"的話. 各位覺得要用什麼比較好@_@". 沒有好提議的話...會變成教皇orz. (不是我決定的,不要K我Q_Q 我個人偏愛直接用猊下就好了>_<). --. 飛べない翼に 意味はあるでしょうか. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From:
#2
Re: [討論] 關於村田的稱謂"猊下"
推噓
4
(4推
0噓 0→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
libia
(所謂的腹黑啊...)
時間
18年前
發表
(2006/07/24 21:17)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
為什麼不能直接打"猊下"?(問號無限擴大中)猊座
http://0rz.net/7d1Dm.
雖然也不好聽,不過勉強接受...... --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 220.143.84.108.
#3
Re: [討論] 關於村田的稱謂"猊下"
推噓
10
(10推
0噓 9→
)
留言
19則,0人
參與
,
最新
作者
oriha
(暇...)
時間
18年前
發表
(2006/07/24 22:42)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
因為公司覺得這個太日文了...反正他們不滿意就是了@_@. 雖然我覺得直接這樣寫也很好,不過竟然他們要改,我也沒什麼權利阻止. 而且我也想不出其他更好的說法...+_+". 基本上校好的公司也都會再對著卡通看一次,有覺得不好的地方就會被改掉囉^^". 總之,希望大家能幫我想想有沒有其他好翻法,我才好
#4
Re: [討論] 關於村田的稱謂"猊下"
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
maimiki
(雪)
時間
18年前
發表
(2006/07/25 15:26)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有2個連結
link
2
內容預覽:
猊下,跟國王"陛下",王子"殿下",還有大臣"閣下",法官"庭上"的意思一樣. 就是一個尊稱而已. 為什麼要用"猊下"?. 因為要跟王室稱謂及其他尊稱有所區隔. 猊下是專用於教皇的尊稱.
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=130601261583
(還有185個字)
#5
Re: [討論] 關於村田的稱謂"猊下"
推噓
2
(2推
0噓 0→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
oriha
(玻璃假面>_<)
時間
18年前
發表
(2006/07/27 00:15)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
謝謝大家的回覆. 跟公司討論過後. 公司決定用"賢者"代替"教皇"呦...^^". 雖然沒辦法譯到盡善盡美...不過也還OK了啦^^". --. 飛べない翼に 意味はあるでしょうか. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 220.129.81.111.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁