看板 [ maruma ]
討論串[討論] 關於村田的稱謂"猊下"
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者oriha (暇...)時間18年前 (2006/07/24 20:42), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
如果說翻譯的時候不能直接打"猊下"的話. 各位覺得要用什麼比較好@_@". 沒有好提議的話...會變成教皇orz. (不是我決定的,不要K我Q_Q 我個人偏愛直接用猊下就好了>_<). --. 飛べない翼に 意味はあるでしょうか. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From:

推噓4(4推 0噓 0→)留言4則,0人參與, 最新作者libia (所謂的腹黑啊...)時間18年前 (2006/07/24 21:17), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
為什麼不能直接打"猊下"?(問號無限擴大中)猊座 http://0rz.net/7d1Dm. 雖然也不好聽,不過勉強接受...... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.143.84.108.

推噓10(10推 0噓 9→)留言19則,0人參與, 最新作者oriha (暇...)時間18年前 (2006/07/24 22:42), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
因為公司覺得這個太日文了...反正他們不滿意就是了@_@. 雖然我覺得直接這樣寫也很好,不過竟然他們要改,我也沒什麼權利阻止. 而且我也想不出其他更好的說法...+_+". 基本上校好的公司也都會再對著卡通看一次,有覺得不好的地方就會被改掉囉^^". 總之,希望大家能幫我想想有沒有其他好翻法,我才好

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者maimiki (雪)時間18年前 (2006/07/25 15:26), 編輯資訊
1
0
2
內容預覽:
猊下,跟國王"陛下",王子"殿下",還有大臣"閣下",法官"庭上"的意思一樣. 就是一個尊稱而已. 為什麼要用"猊下"?. 因為要跟王室稱謂及其他尊稱有所區隔. 猊下是專用於教皇的尊稱. http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=130601261583
(還有185個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者oriha (玻璃假面>_<)時間18年前 (2006/07/27 00:15), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
謝謝大家的回覆. 跟公司討論過後. 公司決定用"賢者"代替"教皇"呦...^^". 雖然沒辦法譯到盡善盡美...不過也還OK了啦^^". --. 飛べない翼に 意味はあるでしょうか. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.129.81.111.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁