Re: [問題] 王牌投手

看板ANIMAX作者 (想暱稱是件很難的事)時間16年前 (2008/07/16 10:11), 編輯推噓14(1407)
留言21則, 11人參與, 最新討論串3/7 (看更多)
※ 引述《s870262 (范)》之銘言: : 請問一下... : A台廣告時候,王牌投手那首男生唱的歌是? : 沒辦法...問題就那麼短X"D : x 片尾曲被快轉,記得有一集還直接整個卡掉 而且不知道是我漏看還是怎樣 昨天和三星比賽結束之後就直接跳到要去看前八強的比賽 中間三星的同學向三橋道歉那一段 還有之後監督對阿部說「被人信賴的感覺不錯吧」 這一段沒有看到吶…是我少看一集嗎還是??? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.7.127

07/16 10:15, , 1F
前一集後面有.....
07/16 10:15, 1F

07/16 10:15, , 2F
所以是你漏看
07/16 10:15, 2F

07/16 12:01, , 3F
糟糕,我印象中前一集到三振完織田後就沒了說…(混亂)
07/16 12:01, 3F

07/16 16:17, , 4F
不只片尾快轉 翻譯也出了不少槌...Orz
07/16 16:17, 4F

07/16 20:06, , 5F
每次看到ED就很想問A台是有這麼趕時間嗎?難道ED可以買得不
07/16 20:06, 5F

07/16 20:07, , 6F
完整嗎?@@a (A台讓我汗顏了...orz)
07/16 20:07, 6F

07/16 20:25, , 7F
有錢才是老大.....
07/16 20:25, 7F

07/16 20:36, , 8F
A台最好不要給我剪ED2.....(#‵′)凸
07/16 20:36, 8F

07/16 22:50, , 9F
為什麼A台要剪ED?是因為要播廣告嗎?(話說進廣告頻率真高)
07/16 22:50, 9F

07/17 02:13, , 10F
今天(第9話)的翻譯看得很想翻桌的只有我一個嗎...
07/17 02:13, 10F

07/17 02:51, , 11F
被搶電視看不到〒△〒...A台翻譯...嗯...
07/17 02:51, 11F

07/17 09:12, , 12F
ED的話A台常剪 看看那涼宮的ED被剪成啥鬼樣子...
07/17 09:12, 12F

07/17 14:26, , 13F
涼宮要是沒看過原版的人還真看不出來ED有被剪XD
07/17 14:26, 13F

07/18 00:35, , 14F
我反而覺得第9集翻得不錯耶 還是我之前看的版本翻太差XD
07/18 00:35, 14F

07/18 01:00, , 15F
A台的翻譯真的很微妙,它讓我看懂了很多之前看原文時每個字都
07/18 01:00, 15F

07/18 01:01, , 16F
懂卻怎樣都不會翻的句子,同時卻又出一堆連我都知道的錯 囧a
07/18 01:01, 16F

07/18 19:53, , 17F
翻譯真的有錯嗎? 我只看過A台的,覺得還挺順的啊@@'
07/18 19:53, 17F

07/18 21:37, , 18F
因為A台翻譯很多地方自己編得很順啊,今天這集也是Orz
07/18 21:37, 18F

07/19 00:18, , 19F
A台翻譯的厲害就是"好像哪裡不對卻又覺得說得過去"...
07/19 00:18, 19F

07/19 01:53, , 20F
大推樓上,真要挑和原文不一樣的地方根本挑不完,可是…orz
07/19 01:53, 20F

07/23 23:31, , 21F
今天ED2果然加速了 偏偏副歌部份短 畫面都飛快掠過..
07/23 23:31, 21F
文章代碼(AID): #18VLY_vD (ANIMAX)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
4
8
完整討論串 (本文為第 3 之 7 篇):
22
39
4
8
14
21
7
14
文章代碼(AID): #18VLY_vD (ANIMAX)