Re: NANA 13集中文版入手

看板AiYazawa作者 (lunadark)時間20年前 (2005/10/27 14:47), 編輯推噓2(2014)
留言16則, 3人參與, 最新討論串2/11 (看更多)
※ 引述《chiakis (chiaki)》之銘言: : 翻譯一樣很爛~ : For example: : p48. 我會在陰間地府等你來 : "陰間地府"是哪一國話??不覺得"陰曹地府"比較通順一點嗎?? : 日文版是寫"三途之川" 我想應該和中國話說的"奈何橋"是一樣意思唄?? 三途之川是一條河...亡者要到陰間的必經之路 傳說中如果是女的話 第一任丈夫會來帶你過河 : p.113 ~忘了帶cleansing來 : 基本上我也不知道cleansing是啥東西來著(照後文推敲應該是臉部清潔用品??) : 不過一個翻譯好歹也應該知道cleansing是什麼 而不是只是把片假名改成羅馬拼音 : p.116 ~借我cleansing. point-maker . remover~ : 又是一大串專有名詞 只是由片假名改成羅馬拼音... : p.121 寺島旅館也安泰了 : 安泰到底是什麼形容詞啊??按原文本看來, 翻譯只是把"安泰"這兩個漢字原封不動抄上來 : p.138 住民票 : 住民票到底是啥@_@ 如果不是看了網路上翻譯的版本 我永遠不會知道是類似戶口謄本 : 的東西 : p.167 (阿泰手上拿的書)續.鄰家妻子 : 這是"失澤愛"寫的色情小說  前幾集明明就翻譯成"隔壁的太太" 為什麼到這集又改名 : 字了?? : 其他還有很多錯誤說... : 尖端的翻譯再不換人我 下一集開始就不買了... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.136.224

10/27 18:00, , 1F
那......如果第一任丈夫沒死呢? 噗隨便問一下 剛剛想到的
10/27 18:00, 1F

10/27 19:30, , 2F
那就死的時候一起把他帶下來 很像娜娜會做的事情
10/27 19:30, 2F

11/02 10:43, , 3F
成大狗博士之木犬屠城記
11/02 10:43, 3F

11/02 10:43, , 4F
◢█◣ ◢█◣
11/02 10:43, 4F

11/02 10:43, , 5F
◢◤ ▌ ◥ꈠ
11/02 10:43, 5F

11/02 10:43, , 6F
◢ ◥◣
11/02 10:43, 6F

11/02 10:43, , 7F
◢◤ ◥◣
11/02 10:43, 7F

11/02 10:43, , 8F
╲ ╱ █
11/02 10:43, 8F

11/02 10:43, , 9F
= ▼ = █
11/02 10:43, 9F

11/02 10:43, , 10F
╭────────╮ ◥◣ 皿 ◢◤
11/02 10:43, 10F

11/02 10:43, , 11F
│來人啊!!!!快把 │ ◢ ◢◥█◤ ╱◥█
11/02 10:43, 11F

11/02 10:43, , 12F
│狗博士拖進城裡 │ ◢███ ╱ █●
11/02 10:43, 12F

11/02 10:43, , 13F
╰╭───────╯ ◢〒█〒█ ◥╱ ◢◤
11/02 10:43, 13F

11/02 10:43, , 14F
●/ ●● ███ ◥ █◣╱
11/02 10:43, 14F

11/02 10:43, , 15F
/■ ◥ ︵ ██成大狗博士█
11/02 10:43, 15F

11/02 10:43, , 16F
|| ◤◤ ◥◥
11/02 10:43, 16F
文章代碼(AID): #13O7W6Sa (AiYazawa)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
12
31
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 11 篇):
文章代碼(AID): #13O7W6Sa (AiYazawa)