Re: NANA 13集中文版入手
※ 引述《VEcho (愛可小姐)》之銘言:
: 我很認真的想
: 如果我們大家一起跟出版社抗議 到底有沒有用??
: 會不會再版的時候翻譯就改好了呢??
: 我本來開心的要買
: 看到板上討論的讓我一點動力都沒有......
: 還不如看港版.....= =
沒用的˙啦
我有朋友在尖端某部門工作
他說編輯部對"這類"投訴都是不太理的
我深深覺得,要不是呂相儒翻譯的這麼好
NANA在台灣的迴響應該不會像現在這麼大吧...(遠目)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.185.48
→
10/28 11:22, , 1F
10/28 11:22, 1F
推
10/28 13:22, , 2F
10/28 13:22, 2F
推
10/28 13:46, , 3F
10/28 13:46, 3F
推
10/28 14:32, , 4F
10/28 14:32, 4F
推
10/28 16:19, , 5F
10/28 16:19, 5F
推
10/28 19:08, , 6F
10/28 19:08, 6F
→
11/02 10:43, , 7F
11/02 10:43, 7F
→
11/02 10:43, , 8F
11/02 10:43, 8F
→
11/02 10:43, , 9F
11/02 10:43, 9F
→
11/02 10:43, , 10F
11/02 10:43, 10F
→
11/02 10:43, , 11F
11/02 10:43, 11F
→
11/02 10:43, , 12F
11/02 10:43, 12F
→
11/02 10:43, , 13F
11/02 10:43, 13F
→
11/02 10:43, , 14F
11/02 10:43, 14F
→
11/02 10:43, , 15F
11/02 10:43, 15F
→
11/02 10:43, , 16F
11/02 10:43, 16F
→
11/02 10:43, , 17F
11/02 10:43, 17F
→
11/02 10:43, , 18F
11/02 10:43, 18F
→
11/02 10:43, , 19F
11/02 10:43, 19F
→
11/02 10:43, , 20F
11/02 10:43, 20F
討論串 (同標題文章)
AiYazawa 近期熱門文章
10
18
PTT動漫區 即時熱門文章