Re: [閒聊] Star Trek 求推薦文兼推坑

看板BB-Love (Boy's Love)作者 (小勇者卡洛)時間13年前 (2013/06/15 00:15), 編輯推噓9(907)
留言16則, 10人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
因為平常就有一面讀文一面寫筆記的習慣, 所以順便也來推坑兼分享一下一些好文。 下列文章主要是隨緣居的中文文章,配對則是最大宗的艦長與大副(無分攻受)。 不論是TOS或AOS我都喜歡,於是就混在一塊兒了。 通常我不會有再三複習英文文章的衝動, 索性就不太留資料,之後找不到也就算了。 因為主要是我自己口渴時找文用的,所以多半敘述都極簡略, 萬一忘記內容的話,重讀時還會有意外驚喜XD 有些文原PO已推薦過了,我盡量把重複的刪去, 也盡量多補充些敘述(如果我還記得內容的話Orz) 文長且混亂,排版亦然,請大家見諒Orz ----- [翻譯][ST XI][S/K]為誰而若有所思 Young Wine, Old Feeling http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=9546 暗戀彼此的S/K,憋了四年終於告白了。沒憋出病真是奇蹟。 艦橋成員們的私人聖誕晚會很棒,如家人般的感情與親近也在清淡筆調中令人動容。 文筆流暢而唯美。 【翻譯】【原初】The Road Not Taken未走之路(S/K,NC-17) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=77036 Spoke在痛苦地失去了Kirk多年後,回到過去重寫歷史。 兩段路程對比下的轉折(不承認→承認感情)很有意思,但一想到大副的經歷就讓人心痛。 前面頗虐,後段的大篇長肉撐死人了。 [翻譯] [Star Trek TOS] Communication 魚雁表真情 (完結) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=39869 兩人在戰爭中一面領導各自的船,一面通信,通著通著就告白順便求婚了。 通篇以信件構成,但又有高潮跌宕,很好看的文。 [翻譯]【Star Trek XI】(假以時日)終至千里 (Spock/Kirk) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=13557 個人很喜歡的一篇。pon farr的設定很有趣,不過最吸引我的不是這點。 KS兩人的互動攻防很精彩,這種雙方互不相讓的強攻強受完全對上我的萌點。 小艦長出乎意料的聰明XD 【翻譯】【Star Trek】【Spock/Kirk】私人財產 Personal Effects http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=7564 TOS的KS因一個意外的機器人禮物而終於走在一起的故事。 【star trek】原創 S/K 雜碎小段子 http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=20112 精彩的小段子集錦,是少數原創又沒坑的佳作。 包括Spoke先生知道、沈思等讓人想一看再看的短文。 [短翻譯]{一堆}[ST S/K]1/30加佔腿為王 http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=9345 【無良翻譯】【ST】各種短篇 07 Artistry 手工藝術 END【12\19更】 http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=14002 一些好看的短文。 【翻譯】【Star Trek 】Through the Looking Glass/鏡中奇遇(TOS,NC-17,K/S) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=38835 鏡像與TOS大副暫時互換宇宙的故事。TOS大副的調情XD [合作翻譯][Star Trek XI]So Wise We Grow #83第6章(10/17更新) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=11850 萌到翻過去的文,S家三代與瓦肯正太都超讚的。艦長的過去頗虐,治癒也很動人。 翻譯看起來是坑了,後面只能看原文了。但值得。 原文:http://captanddeastar.livejournal.com/6127.html 2013.06補記:譯者又開始翻了,感動TwT 【Star Trek.TOS】Mindgames by lady ra S/K NC-17 1/30更新完結 http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=79470 Kirk在與Spoke的交往中碰到了問題,只好尋求Amanda戀愛諮詢的故事。 這篇的Amanda超讚,Sarek/Amanda閃爆了,感覺甚至亮過主配對XD [翻譯]【Star Trek】Illogical(√π233/hy7)【傳說中的數字系列】 http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=10748 心靈捕手情節。Jim有點OOC,但每個角色都有細緻的描述,作者挺有愛的。 【無授權翻譯】【STAR TREK】Caught(原初文) http://mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=33353 【無授權翻譯】【STAR TREK 】Kiss or Kill(鏡像文) http://mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=33228 【翻譯】【STAR TREK】Vulcans and Grinches are Green(ST11 K/S) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=33395 三宇宙聖誕文,每篇有每篇的好看。 【翻譯】【STAR TREK】In the Rain(ST11,K/S) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=35704 【翻譯】【STAR TREK】In the Cold(ST11 ,KS,清水) http://mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=40670 【翻譯】【STAR TREK】In the Heat(ST11 K/S 清水) http://mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=51971 三部曲,小艦長非常非常溫柔。 【翻譯】【Star Trek】【Spock/Kirk】Yes, Sir(完) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=10864 超女王的艦長,很火辣美味的肉文。 【翻譯】【Star Trek】【Spock/Kirk】Cave Paintings(完) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=9956 pon farr文。 【翻譯】【STAR TREK】文化差異Cultural Differences (原初,NC-17,S/K) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=34736 Kirk是個聰明人,而Vulcan觀察讓他得出了了不起的結論。 結尾有大笑點XD 【翻譯】【Star Trek XI】Ink Stains S/K (NC-17) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=42638 艦長的爛酒品給他帶來了一個屁股上的紋身和一個Vulcan情人。 【翻譯】【原初】Reflections(KS,清水) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=72030 看完後讓人一再回想TOS艦長的燦爛美麗,色彩繽紛的文。 【翻譯】【STAR TREK 】I Have Mapped the Curves of Your Body(S/K,NC-17) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=48756 Spoke YY艦長的文。想像在棋盤廢墟上操了Jim一小時超好笑XDD 【無授權翻譯】【STAR TREK】The Great Beyond (原初 K/S 角色死亡 清水) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=44836 雖然角色死亡,不過某些意義而言是HE…… 人類與Vulcan壽命不同真是痛死人的設定。 電影系列1-10 http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=45412 http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=45413 http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=53661 http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=61347 http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=65855 http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=69571 http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=72392 http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=72758 http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=72759 http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=73084 CMM腦補的電影官腐文,非常完整,最後是個圓滿的HE。 [翻譯][Spock/Kirk][Star Trek]Reunion--相聚團圓 作者:Zaerith-Chan http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=9864 TOS Kirk也穿越來找Spoke Prime了,相逢的場面很感人。 覺得年輕版的最後進展有點不合理,不過重點是兩位老人家的真愛啊。 Slow Beginnings by Amanda Warrington http://awarrington.livejournal.com/17076.html Spoke觀點。五年任務開始時,Spoke意外地發現了Kirk的願望清單。 在Kirk執行任務/實現願望的過程中,Spoke也同時一再更新自己對kirk/人類的理解。 相當不錯的文,雖然沒有中譯,但值得啃完。 The Ending Has Not Yet Been Written 未定之天 by Corpus Invictus http://tinyurl.com/n4sp33a 精彩好看的長文,很喜歡這篇開頭五年任務結束後,誰都無法留下的惆悵感。 KS兩人是在任務之後才在一起的,幾乎沒有提到任何情感建立時光還挺特別的。 2013.06補記:隨緣居有其他譯者翻譯中。 【未授權翻譯】結局並未開始(S/K 治癒系文6.14更於首/58樓——黎明前的睜眼瞎) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=89919 【翻譯】【STAR TREK】Closer to You(原初,S/K,NC-17) 靠近你(又名五次Jim闖進Spock的空間,一次Spock對此有所作為) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=35154 很棒的短篇,艦長又強大又溫柔,體貼死了。 【翻譯】【STAR TREK】Berengaria7號星球 (原初宇宙,KS,清水) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=39957 旁觀者視角的KS,有股淡淡的清甜。 【翻譯】【STAR TREK】A Starship Runs on Loyalty(原初,清水,K/S) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=38388 Kirk由星際艦隊轉職的故事XD 艦長魅力無遠弗屆XDD [翻譯][ST XI]Hold the Stake as You Burn (S/K)R http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=9671 pon farr文,自願送上門的小艦長頗帥。 【原創】【STAR TREK】Stars In Your Eyes(ST11,S/K,NC-17) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=36485 我第一篇讀的原創文,筆法頗文藝。 【翻譯】【XI】Of Sentinels and Anchors(1月17首樓更完25+32歲) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=33719 Spoke在地球長大,沒受過Vulcan紀律的他每天都需要以大量藥物來控制心靈。 超痛的AU,虐很大。 【翻譯】【Star Trek】【Spock/Kirk】The Berries(完) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=8446 大副意外被紅漿果搞到發情。意外滾了床單,順便在一起。 [翻譯] [Star Trek] 五次Jim Kirk是個天才、還有一次Spock也是的六件事 http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=9042 天才艦長好迷人!XDD [翻譯][Star Trek]Patience Kirk/Spock by Jen http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=10299 Jen大人難得的ST文,小甜餅一枚。雪地火堆旁的野合(不對) [翻譯] [Star Trek] Five Times Jim Kirk Called Spock Sweetheart http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=7523 勇於用稱呼惹惱Spock的艦長,然後不知不覺就在一起了,可愛。 [翻譯][ST]and they won't believe you when you write home about it[K/S PG13] http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=7687 上文的姊妹篇。 [翻譯][ST TOS]電梯故事Turbo Tale by jesmihr http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=8405 高速電梯視角的企業號奸情,用字有趣XDD [翻譯][星際迷航]曾經引以為傲的飛船是如何變成飛行的瘋人院的 http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=7783 Kirk的信件集錦,各種寄件人與收件人名稱是亮點XDD [翻譯][S/K]流年成殤,今朝為欣(Past Sorrows, Present Joy) http://www.thyla.net/stars/moe/viewthread.php?tid=8&highlight= [翻譯][S/K]明日福音(Future Bliss) http://www.thyla.net/stars/moe/viewthread.php?tid=9&highlight= [翻譯][ST][S/K]時不可待(Out of Time) http://www.thyla.net/stars/moe/viewthread.php?tid=373&highlight= 很好看的三部曲,作者文筆很流暢。 對是否該與Spoke跨過那條線猶豫的Kirk是同人文中比較少的設定, Kirk始終猶豫不決,最後終於想通了他需要Spoke。 看得真想讓人學老骨頭吐嘈:既然如此你幹嘛不一開始自己送上門就好了Jim── 作者幾乎沒有描寫他們之間的愛情成分,只有像是「需要對方存在」的感覺。 這似乎不太像是一般小說所描寫的愛情樣貌,而此篇正因此特別。 翻譯只剩最後一部分就坑了,好在所剩也不多。 剩下的原文:http://kagedtiger.livejournal.com/3954.html 還有好多篇甜餅番外:http://kagedtiger.livejournal.com/tag/timeverse [翻譯]【Star Trek】歲歲有今朝 Best Birthday Ever by hollycomb (SKS,NC17) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=10762 野合文XD 艦長前面苦逼極了,後面很好笑。 【翻譯】【XI】Pick me up [S/K] http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=74998 理工宅Jim表白記,搭訕用語超好笑XDD [翻譯]【ST XI】百無一用是傳奇 Only Good for Legends(K/S) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=11070 http://bulaoge.net/user.blg?dmn=rostock&cid=214866 (-chap.3 & Interlude) 翻譯坑掉了(至少隨緣的如此),尚有8萬字未翻= =" AU Spock警長與混混Jim的戀愛故事。到第三章完時最圓滿,隨後接上電影情節。 Spock沒有跟著Jim登上企業號,兩人分離五年後重聚,一起待在Iowa平淡過日。 分離與重聚後的兩人對話非常棒,篇名亦由此而來。 這篇的Spock並不瓦肯,甚至不太清楚瓦肯傳統。 而Jim雖然航行太空,最後卻選擇回歸地球。劇情走向與設定都十分特別。 原文:http://archiveofourown.org/series/5363 2013.06補記:譯者被ST12打到跑出來續翻了,感動QwQ 【無授權翻譯】[STXI] Come as you are (S/K NC-17) 完結 http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=83995 美肉文。 【翻譯】Still Life【K/S,ST11,TEEN,AU,完結】 http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=85021 細水長流的AU文,情感描寫細膩。 [授權翻譯] [Star Trek XI] 瘋言有意 (鏡像SK) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=51948 [授權翻譯] [Star Trek] 虛假的鏡面 (鏡像SK) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=52986 鏡像文,暴力而又甜蜜。 【未授權翻譯】【Star Trek】【Spock/Kirk】Bases Loaded(完) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=85847 原文:http://kyliselle.livejournal.com/5392.html 六部曲之一,目前只有第一部份有翻譯。 這篇的小艦長好破碎好令人心痛,而大副實在太甜蜜了。 [翻譯] [Star Trek] A love so much refined(Sarek/Amanda,K/S,PG) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=7526 美好真摯的清水文。 [翻譯] [Star Trek] 情書(Sarek/Amanda) http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=8715 S爸對A媽的追求過程,那告白真是太太太好笑了XDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.230.218.53

06/15 00:32, , 1F
(馬上加入清單)
06/15 00:32, 1F

06/15 00:36, , 2F
感謝推薦!我是剛入坑的菜鳥,可以請教AU,鏡像 ,報社等等名
06/15 00:36, 2F

06/15 00:37, , 3F
詞是指何義?希望有前輩可以引導一下,謝謝
06/15 00:37, 3F

06/15 00:44, , 4F
AU=自創背景,ex.學校.歷史;鏡像=跟原角色個性/世界完全相反
06/15 00:44, 4F

06/15 00:54, , 5F
鏡像宇宙是TOS官方創造的邪惡同人物XDD
06/15 00:54, 5F

06/15 00:55, , 6F
06/15 00:55, 6F

06/15 00:56, , 7F
06/15 00:56, 7F

06/15 00:59, , 8F
大部分ST鏡像文=很黑很黃很暴力,不過也有例外啦。
06/15 00:59, 8F

06/15 01:07, , 9F
樓上對鏡像的解釋好詳細~ ^^ (還在思考報社是啥...爆色?)
06/15 01:07, 9F

06/15 01:22, , 10F
感謝樓上二位的說明~比較有概念了。
06/15 01:22, 10F

06/15 02:12, , 11F
報社一般都是虐文 我猜是報復社會的縮寫?
06/15 02:12, 11F

06/15 10:04, , 12F
樓上!似乎是這個意思沒錯!
06/15 10:04, 12F

06/16 01:32, , 13F
Sheldon:NO!!!!(噗錯棚惹)
06/16 01:32, 13F

06/16 12:28, , 14F
推Still Life,翻得很好啊~當然原本故事就寫得很棒
06/16 12:28, 14F

06/18 20:16, , 15F
大推終至千里和So wise we groth
06/18 20:16, 15F

06/19 00:17, , 16F
感謝推薦~(刺青那篇當初在圖書館看笑的快憋死我了XD
06/19 00:17, 16F
文章代碼(AID): #1Hkq6GXH (BB-Love)
文章代碼(AID): #1Hkq6GXH (BB-Love)