Re: [閒聊] Star Trek 求推薦文兼推坑
看板BB-Love (Boy's Love)作者carolsp (小勇者卡洛)時間13年前 (2013/06/15 00:15)推噓9(9推 0噓 7→)留言16則, 10人參與討論串2/2 (看更多)
因為平常就有一面讀文一面寫筆記的習慣,
所以順便也來推坑兼分享一下一些好文。
下列文章主要是隨緣居的中文文章,配對則是最大宗的艦長與大副(無分攻受)。
不論是TOS或AOS我都喜歡,於是就混在一塊兒了。
通常我不會有再三複習英文文章的衝動,
索性就不太留資料,之後找不到也就算了。
因為主要是我自己口渴時找文用的,所以多半敘述都極簡略,
萬一忘記內容的話,重讀時還會有意外驚喜XD
有些文原PO已推薦過了,我盡量把重複的刪去,
也盡量多補充些敘述(如果我還記得內容的話Orz)
文長且混亂,排版亦然,請大家見諒Orz
-----
[翻譯][ST XI][S/K]為誰而若有所思 Young Wine, Old Feeling
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=9546
暗戀彼此的S/K,憋了四年終於告白了。沒憋出病真是奇蹟。
艦橋成員們的私人聖誕晚會很棒,如家人般的感情與親近也在清淡筆調中令人動容。
文筆流暢而唯美。
【翻譯】【原初】The Road Not Taken未走之路(S/K,NC-17)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=77036
Spoke在痛苦地失去了Kirk多年後,回到過去重寫歷史。
兩段路程對比下的轉折(不承認→承認感情)很有意思,但一想到大副的經歷就讓人心痛。
前面頗虐,後段的大篇長肉撐死人了。
[翻譯] [Star Trek TOS] Communication 魚雁表真情 (完結)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=39869
兩人在戰爭中一面領導各自的船,一面通信,通著通著就告白順便求婚了。
通篇以信件構成,但又有高潮跌宕,很好看的文。
[翻譯]【Star Trek XI】(假以時日)終至千里 (Spock/Kirk)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=13557
個人很喜歡的一篇。pon farr的設定很有趣,不過最吸引我的不是這點。
KS兩人的互動攻防很精彩,這種雙方互不相讓的強攻強受完全對上我的萌點。
小艦長出乎意料的聰明XD
【翻譯】【Star Trek】【Spock/Kirk】私人財產 Personal Effects
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=7564
TOS的KS因一個意外的機器人禮物而終於走在一起的故事。
【star trek】原創 S/K 雜碎小段子
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=20112
精彩的小段子集錦,是少數原創又沒坑的佳作。
包括Spoke先生知道、沈思等讓人想一看再看的短文。
[短翻譯]{一堆}[ST S/K]1/30加佔腿為王
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=9345
【無良翻譯】【ST】各種短篇 07 Artistry 手工藝術 END【12\19更】
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=14002
一些好看的短文。
【翻譯】【Star Trek 】Through the Looking Glass/鏡中奇遇(TOS,NC-17,K/S)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=38835
鏡像與TOS大副暫時互換宇宙的故事。TOS大副的調情XD
[合作翻譯][Star Trek XI]So Wise We Grow #83第6章(10/17更新)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=11850
萌到翻過去的文,S家三代與瓦肯正太都超讚的。艦長的過去頗虐,治癒也很動人。
翻譯看起來是坑了,後面只能看原文了。但值得。
原文:http://captanddeastar.livejournal.com/6127.html
2013.06補記:譯者又開始翻了,感動TwT
【Star Trek.TOS】Mindgames by lady ra S/K NC-17 1/30更新完結
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=79470
Kirk在與Spoke的交往中碰到了問題,只好尋求Amanda戀愛諮詢的故事。
這篇的Amanda超讚,Sarek/Amanda閃爆了,感覺甚至亮過主配對XD
[翻譯]【Star Trek】Illogical(√π233/hy7)【傳說中的數字系列】
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=10748
心靈捕手情節。Jim有點OOC,但每個角色都有細緻的描述,作者挺有愛的。
【無授權翻譯】【STAR TREK】Caught(原初文)
http://mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=33353
【無授權翻譯】【STAR TREK 】Kiss or Kill(鏡像文)
http://mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=33228
【翻譯】【STAR TREK】Vulcans and Grinches are Green(ST11 K/S)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=33395
三宇宙聖誕文,每篇有每篇的好看。
【翻譯】【STAR TREK】In the Rain(ST11,K/S)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=35704
【翻譯】【STAR TREK】In the Cold(ST11 ,KS,清水)
http://mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=40670
【翻譯】【STAR TREK】In the Heat(ST11 K/S 清水)
http://mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=51971
三部曲,小艦長非常非常溫柔。
【翻譯】【Star Trek】【Spock/Kirk】Yes, Sir(完)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=10864
超女王的艦長,很火辣美味的肉文。
【翻譯】【Star Trek】【Spock/Kirk】Cave Paintings(完)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=9956
pon farr文。
【翻譯】【STAR TREK】文化差異Cultural Differences (原初,NC-17,S/K)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=34736
Kirk是個聰明人,而Vulcan觀察讓他得出了了不起的結論。
結尾有大笑點XD
【翻譯】【Star Trek XI】Ink Stains S/K (NC-17)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=42638
艦長的爛酒品給他帶來了一個屁股上的紋身和一個Vulcan情人。
【翻譯】【原初】Reflections(KS,清水)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=72030
看完後讓人一再回想TOS艦長的燦爛美麗,色彩繽紛的文。
【翻譯】【STAR TREK 】I Have Mapped the Curves of Your Body(S/K,NC-17)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=48756
Spoke YY艦長的文。想像在棋盤廢墟上操了Jim一小時超好笑XDD
【無授權翻譯】【STAR TREK】The Great Beyond (原初 K/S 角色死亡 清水)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=44836
雖然角色死亡,不過某些意義而言是HE……
人類與Vulcan壽命不同真是痛死人的設定。
電影系列1-10
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=45412
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=45413
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=53661
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=61347
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=65855
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=69571
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=72392
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=72758
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=72759
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=73084
CMM腦補的電影官腐文,非常完整,最後是個圓滿的HE。
[翻譯][Spock/Kirk][Star Trek]Reunion--相聚團圓 作者:Zaerith-Chan
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=9864
TOS Kirk也穿越來找Spoke Prime了,相逢的場面很感人。
覺得年輕版的最後進展有點不合理,不過重點是兩位老人家的真愛啊。
Slow Beginnings by Amanda Warrington
http://awarrington.livejournal.com/17076.html
Spoke觀點。五年任務開始時,Spoke意外地發現了Kirk的願望清單。
在Kirk執行任務/實現願望的過程中,Spoke也同時一再更新自己對kirk/人類的理解。
相當不錯的文,雖然沒有中譯,但值得啃完。
The Ending Has Not Yet Been Written 未定之天 by Corpus Invictus
http://tinyurl.com/n4sp33a
精彩好看的長文,很喜歡這篇開頭五年任務結束後,誰都無法留下的惆悵感。
KS兩人是在任務之後才在一起的,幾乎沒有提到任何情感建立時光還挺特別的。
2013.06補記:隨緣居有其他譯者翻譯中。
【未授權翻譯】結局並未開始(S/K 治癒系文6.14更於首/58樓——黎明前的睜眼瞎)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=89919
【翻譯】【STAR TREK】Closer to You(原初,S/K,NC-17)
靠近你(又名五次Jim闖進Spock的空間,一次Spock對此有所作為)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=35154
很棒的短篇,艦長又強大又溫柔,體貼死了。
【翻譯】【STAR TREK】Berengaria7號星球 (原初宇宙,KS,清水)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=39957
旁觀者視角的KS,有股淡淡的清甜。
【翻譯】【STAR TREK】A Starship Runs on Loyalty(原初,清水,K/S)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=38388
Kirk由星際艦隊轉職的故事XD 艦長魅力無遠弗屆XDD
[翻譯][ST XI]Hold the Stake as You Burn (S/K)R
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=9671
pon farr文,自願送上門的小艦長頗帥。
【原創】【STAR TREK】Stars In Your Eyes(ST11,S/K,NC-17)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=36485
我第一篇讀的原創文,筆法頗文藝。
【翻譯】【XI】Of Sentinels and Anchors(1月17首樓更完25+32歲)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=33719
Spoke在地球長大,沒受過Vulcan紀律的他每天都需要以大量藥物來控制心靈。
超痛的AU,虐很大。
【翻譯】【Star Trek】【Spock/Kirk】The Berries(完)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=8446
大副意外被紅漿果搞到發情。意外滾了床單,順便在一起。
[翻譯] [Star Trek] 五次Jim Kirk是個天才、還有一次Spock也是的六件事
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=9042
天才艦長好迷人!XDD
[翻譯][Star Trek]Patience Kirk/Spock by Jen
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=10299
Jen大人難得的ST文,小甜餅一枚。雪地火堆旁的野合(不對)
[翻譯] [Star Trek] Five Times Jim Kirk Called Spock Sweetheart
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=7523
勇於用稱呼惹惱Spock的艦長,然後不知不覺就在一起了,可愛。
[翻譯][ST]and they won't believe you when you write home about it[K/S PG13]
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=7687
上文的姊妹篇。
[翻譯][ST TOS]電梯故事Turbo Tale by jesmihr
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=8405
高速電梯視角的企業號奸情,用字有趣XDD
[翻譯][星際迷航]曾經引以為傲的飛船是如何變成飛行的瘋人院的
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=7783
Kirk的信件集錦,各種寄件人與收件人名稱是亮點XDD
[翻譯][S/K]流年成殤,今朝為欣(Past Sorrows, Present Joy)
http://www.thyla.net/stars/moe/viewthread.php?tid=8&highlight=
[翻譯][S/K]明日福音(Future Bliss)
http://www.thyla.net/stars/moe/viewthread.php?tid=9&highlight=
[翻譯][ST][S/K]時不可待(Out of Time)
http://www.thyla.net/stars/moe/viewthread.php?tid=373&highlight=
很好看的三部曲,作者文筆很流暢。
對是否該與Spoke跨過那條線猶豫的Kirk是同人文中比較少的設定,
Kirk始終猶豫不決,最後終於想通了他需要Spoke。
看得真想讓人學老骨頭吐嘈:既然如此你幹嘛不一開始自己送上門就好了Jim──
作者幾乎沒有描寫他們之間的愛情成分,只有像是「需要對方存在」的感覺。
這似乎不太像是一般小說所描寫的愛情樣貌,而此篇正因此特別。
翻譯只剩最後一部分就坑了,好在所剩也不多。
剩下的原文:http://kagedtiger.livejournal.com/3954.html
還有好多篇甜餅番外:http://kagedtiger.livejournal.com/tag/timeverse
[翻譯]【Star Trek】歲歲有今朝 Best Birthday Ever by hollycomb (SKS,NC17)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=10762
野合文XD 艦長前面苦逼極了,後面很好笑。
【翻譯】【XI】Pick me up [S/K]
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=74998
理工宅Jim表白記,搭訕用語超好笑XDD
[翻譯]【ST XI】百無一用是傳奇 Only Good for Legends(K/S)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=11070
http://bulaoge.net/user.blg?dmn=rostock&cid=214866 (-chap.3 & Interlude)
翻譯坑掉了(至少隨緣的如此),尚有8萬字未翻= ="
AU Spock警長與混混Jim的戀愛故事。到第三章完時最圓滿,隨後接上電影情節。
Spock沒有跟著Jim登上企業號,兩人分離五年後重聚,一起待在Iowa平淡過日。
分離與重聚後的兩人對話非常棒,篇名亦由此而來。
這篇的Spock並不瓦肯,甚至不太清楚瓦肯傳統。
而Jim雖然航行太空,最後卻選擇回歸地球。劇情走向與設定都十分特別。
原文:http://archiveofourown.org/series/5363
2013.06補記:譯者被ST12打到跑出來續翻了,感動QwQ
【無授權翻譯】[STXI] Come as you are (S/K NC-17) 完結
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=83995
美肉文。
【翻譯】Still Life【K/S,ST11,TEEN,AU,完結】
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=85021
細水長流的AU文,情感描寫細膩。
[授權翻譯] [Star Trek XI] 瘋言有意 (鏡像SK)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=51948
[授權翻譯] [Star Trek] 虛假的鏡面 (鏡像SK)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=52986
鏡像文,暴力而又甜蜜。
【未授權翻譯】【Star Trek】【Spock/Kirk】Bases Loaded(完)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=85847
原文:http://kyliselle.livejournal.com/5392.html
六部曲之一,目前只有第一部份有翻譯。
這篇的小艦長好破碎好令人心痛,而大副實在太甜蜜了。
[翻譯] [Star Trek] A love so much refined(Sarek/Amanda,K/S,PG)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=7526
美好真摯的清水文。
[翻譯] [Star Trek] 情書(Sarek/Amanda)
http://www.mtslash.com/forum.php?mod=viewthread&tid=8715
S爸對A媽的追求過程,那告白真是太太太好笑了XDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 36.230.218.53
推
06/15 00:32, , 1F
06/15 00:32, 1F
推
06/15 00:36, , 2F
06/15 00:36, 2F
→
06/15 00:37, , 3F
06/15 00:37, 3F
推
06/15 00:44, , 4F
06/15 00:44, 4F
→
06/15 00:54, , 5F
06/15 00:54, 5F
→
06/15 00:55, , 6F
06/15 00:55, 6F
→
06/15 00:56, , 7F
06/15 00:56, 7F
→
06/15 00:59, , 8F
06/15 00:59, 8F
→
06/15 01:07, , 9F
06/15 01:07, 9F
→
06/15 01:22, , 10F
06/15 01:22, 10F
推
06/15 02:12, , 11F
06/15 02:12, 11F
推
06/15 10:04, , 12F
06/15 10:04, 12F
推
06/16 01:32, , 13F
06/16 01:32, 13F
推
06/16 12:28, , 14F
06/16 12:28, 14F
推
06/18 20:16, , 15F
06/18 20:16, 15F
推
06/19 00:17, , 16F
06/19 00:17, 16F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
30
45
BB-Love 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章