Re: [問題] 關於屬下對上司的稱呼

看板CODE_GEASS作者 (ラチェットのために)時間16年前 (2008/04/14 18:42), 編輯推噓3(305)
留言8則, 6人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
※ 引述《ir0326 (ishikawa)》之銘言: 關於下屬對上司的稱呼 之前常聽到的是"Yes, sir" 但魯魯修劇中常出現下列幾種: Yes, my lord 其他詞性就不貼了...看起來好像沒什麼不同啊... 還是我中文不好? @@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.247.175

04/14 16:38,
第一個是對上司 第二個是對皇族 第三個是對皇帝
04/14 16:38

04/14 16:39,
目前看起來好像是這樣 應該是尊敬度的分別吧
04/14 16:39

04/14 16:40,
稱謂的不同阿... 就像中文的大人 殿下 陛下
04/14 16:40

04/14 16:50,
就稱謂而已阿 上司 殿下 陛下 = ="
04/14 16:50
「My Lord」基本上就通用於對Baron(男爵)以上、Marquess(侯爵)以下的貴族 敬稱。(英格蘭地區貴族很少用Baron,多用Lord of X) 但是要注意喔,單獨稱「My Lord」其實不一定是下對上,上對下也是這樣稱法。 (ex.影集「The Tudors」裡面,亨利八世稱手下貴族就是用「My Lords」。這是因 為英國宮廷職務有不少都是用上Lord,如上議院議長Lord Chancellor;英國的羅馬 主教則是Lord Bishop) -- 下面當作附帶一提: 女性貴族敬稱通用「My Lady」 Duke(公爵)的敬稱獨樹一格,用「My Grace」 騎士階級與從男爵的敬稱都用「爵士」,即「Sir」(男)/「Dame」(女),但是 「Sir」/「Dame」後面一定是加名而非姓(比如說Thomas Moore受封為爵士,那麼 對他的敬稱就是「Sir Thomas」) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.220.76

04/14 20:01, , 1F
原PO專業
04/14 20:01, 1F

04/14 20:12, , 2F
看卡通長知識(誤!)
04/14 20:12, 2F
※ 編輯: ncyc 來自: 218.169.106.73 (04/14 20:42)

04/14 22:39, , 3F
那麼為何要使用My?是「我的爵士大人」之類的意思嗎?
04/14 22:39, 3F

04/14 23:46, , 4F
可能多一層承認、拉近距離的意思吧
04/14 23:46, 4F

04/15 02:10, , 5F
那是"我的"領主們而並非敬稱啊 @_@
04/15 02:10, 5F

04/15 02:11, , 6F
那些領主是真的"屬於"國王的麾下啊XD
04/15 02:11, 6F

04/15 10:54, , 7F
上對下時用「大臣們」會比較好
04/15 10:54, 7F

04/15 22:19, , 8F
如果要對比的話,可能比較像周"天子"稱呼底下的"國君"吧 @@
04/15 22:19, 8F
文章代碼(AID): #180pKkf6 (CODE_GEASS)
文章代碼(AID): #180pKkf6 (CODE_GEASS)