Re: [問題] 關於屬下對上司的稱呼
※ 引述《sft005 (薖纃)》之銘言:
: ※ 引述《ir0326 (ishikawa)》之銘言:
: : 關於下屬對上司的稱呼
: : 之前常聽到的是"Yes, sir"
: : 但魯魯修劇中常出現下列幾種:
: : Yes, my lord
: lord在封建體制指的是領主
: 或是有爵位的人
: 所以對"騎士"或以上官位是使用yes my lord
: : Yes, your highness
: highness專指對王子或公主
: 中文翻譯通常是"殿下"(王子/公主殿下)
: : Yes, your majesty
: majesty代表至高無上
: 所以 yes your majesty只對國王/皇帝一人使用
: 也就是"陛下"
: : 照字面上並無什麼不同啊...(by 譯典通)
: : 有誰知道這三者的不同處在哪邊嗎?
: : 感謝回答!!
可以再問說為何有my跟your的不同?
前面的Yes, my lord﹝我流直翻:是的,我的長官﹞文意及翻成中文還通
後兩句文意跟直翻就怪怪的﹝是的,你的陛下?﹞
可否請英文系強者解答下
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.199.213
※ 編輯: kobilly 來自: 124.8.199.213 (04/15 14:41)
※ 編輯: kobilly 來自: 124.8.199.213 (04/15 14:41)
推
04/15 15:02, , 1F
04/15 15:02, 1F
討論串 (同標題文章)
CODE_GEASS 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
23
31