Re: [問題] 關於屬下對上司的稱呼

看板CODE_GEASS作者 (伊絲塔)時間16年前 (2008/04/15 15:18), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《kobilly (走來走去)》之銘言: : ※ 引述《sft005 (薖纃)》之銘言: : : lord在封建體制指的是領主 : : 或是有爵位的人 : : 所以對"騎士"或以上官位是使用yes my lord : : highness專指對王子或公主 : : 中文翻譯通常是"殿下"(王子/公主殿下) : : majesty代表至高無上 : : 所以 yes your majesty只對國王/皇帝一人使用 : : 也就是"陛下" : 可以再問說為何有my跟your的不同? : 前面的Yes, my lord﹝我流直翻:是的,我的長官﹞文意及翻成中文還通 : 後兩句文意跟直翻就怪怪的﹝是的,你的陛下?﹞ : 可否請英文系強者解答下   啊,在推文中sft005君已經大概解釋過了呀,highness和majesty是 『對方擁有的東西』。   換句話說,「Yes, your highness」直譯就是「遵從高貴的您的命令」 因為highness不等於『王子殿下』『公主殿下』,而是『高貴的身分』; 而majesty是指權威、權柄,因此「Yes, your majesty」即是「遵從至高 無上的您的旨意」。   至於『殿下』『陛下』就是中式用法了,以其人擁有的某樣物件作為 敬稱,因為是住在宮殿中的王子公主,所以稱『殿下』;皇帝坐在臺階 (陛)的頂端聽政,因此稱『陛下』。像日本也有以居處做為敬代稱的傳 統,如卸任後退居朱雀院的上皇,『院』就是當時人提到他時的敬代稱了。 --           生死夢醒,孰為虛妄?        安知非離鄉而不知歸,魘於夢而忘醒?     芙蓉一日三華,菡萏晨開昏合,朝顏清雅,暮死朝生,         浮生如夢。生死夢醒,孰為虛妄?                              ── 散華 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.112.15.53

04/16 13:19, , 1F
感謝指教
04/16 13:19, 1F

06/19 17:11, , 2F
YOUR在這裡是所有格的詞性
06/19 17:11, 2F
文章代碼(AID): #1815RCp9 (CODE_GEASS)
文章代碼(AID): #1815RCp9 (CODE_GEASS)