PTT
動漫區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
CTAD
]
討論串
[問題] 小將翼裡的譯名很奇怪
共 11 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁
#6
Re: [問題] 小將翼裡的譯名很奇怪
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
kenin
(凱鷹)
時間
21年前
發表
(2003/08/10 10:23)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
可能有些名字有版權問題吧. ,所以不能把真名寫上. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
. ◆ From: 218.165.8.201.
#7
Re: [問題] 小將翼裡的譯名很奇怪
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
HBO
(.......)
時間
21年前
發表
(2003/08/12 19:51)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
每個人畫的都很像. 像一開始松山跟三杉. 我就分不太清楚. 就像是安達充一樣. 畫風都不會變. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
. ◆ From: 61.30.114.231.
#8
Re: [問題] 小將翼裡的譯名很奇怪
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
funkdavid
(FUNK BASS)
時間
21年前
發表
(2003/08/26 12:23)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
基本上....里鮑爾的名字是Rivual而不是Rivaldo. 球衣上有寫. 所以譯名不會怪吧. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
. ◆ From: 61.230.32.88.
#9
Re: [問題] 小將翼裡的譯名很奇怪
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
AboutLittleP
(小P)
時間
21年前
發表
(2003/09/23 19:41)
,
編輯
資訊
2篇文章回應此文
2
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
嗯...漫畫不能和現實上的人事物扯上關係. 如果他直接說那個人叫Rivaldo的話有可能會有問題.... 其實仔細看...很多人物現實上都有. 西班牙皇家馬德里的7號是勞爾(Raul). 漫畫裡好像改了名字...但是招牌動作-進球後親吻戒子獻給老婆這點可是一點都沒變. 另外還有尤文圖斯(Juvent
#10
Re: [問題] 小將翼裡的譯名很奇怪
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
RBaggio10
(Roby Forever)
時間
21年前
發表
(2003/09/24 22:58)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
對啊,如果用原本球員資料去做設定,可能會惹來一堆爭議吧... 所以大家不要再罵翻譯了,日文原書就是"影射"了,. 翻譯只是忠於原著吧... 而且話說回來,台灣約定成俗的翻譯,也不見得標準... 像勞爾..根本是用kk音標去讀西班牙文=_=. 之前寶島另一部作品(哨聲響起嗎??). 有翻過拉屋爾,我覺
(還有190個字)
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁