Re: [閒聊] 為什麼動漫中的日文用語跟現實差很大

看板C_Chat (希洽)作者 (瑞斯叔叔)時間3年前 (2020/10/26 19:58), 編輯推噓5(504)
留言9則, 8人參與, 3年前最新討論串5/5 (看更多)
銀魂的神樂 結尾都會 阿魯 那個是什麼意思? 我是聽說是支那的習慣? 可是從來沒看過支那人這樣說 ---- Sent from BePTT on my Samsung SM-J600G -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.19.211.204 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1603713493.A.D2A.html

10/26 19:59, 3年前 , 1F
10/26 19:59, 1F

10/26 19:59, 3年前 , 2F
滿常看到的啊阿魯
10/26 19:59, 2F

10/26 20:02, 3年前 , 3F
跟的拉一樣的意思 刻板印象
10/26 20:02, 3F

10/26 20:03, 3年前 , 4F
的啦
10/26 20:03, 4F

10/26 20:03, 3年前 , 5F
查一下就有了 自創的中國人語尾
10/26 20:03, 5F

10/26 20:30, 3年前 , 6F
的啦
10/26 20:30, 6F

10/26 21:30, 3年前 , 7F
就中文的兒化音
10/26 21:30, 7F

10/26 21:30, 3年前 , 8F
早期日本人聽起來覺得像aru
10/26 21:30, 8F

10/26 21:49, 3年前 , 9F
10/26 21:49, 9F
文章代碼(AID): #1VbhdLqg (C_Chat)
文章代碼(AID): #1VbhdLqg (C_Chat)