Re: [討論] 有些「寫A唸B」翻譯出來真的很多餘
這種搞的走火入魔是非常難看又畫蛇添足
偶爾重點台詞用一下是有其趣味性
不過剛好也想到一個問題
這種台詞要是變成動畫,或是真人電影電視劇,是要怎麼呈現
一個讀音 一個字音,是要念哪一個?怎麼取捨?
還是後面來個旁白謎之音跟著補上?
紙本你可以這樣玩,動態影像怎麼處理?
※ 引述《godieejizen (溝代)》之銘言:
: 接觸ACG也算是有很長一段時間,知道日文中不時會有這種寫A唸B的狀況,
: 通常是會出現在「雙關」、「強調反義」、「特殊名詞註解」等等這些相關的時機,
: 例如下圖這幾個例子
: https://imgur.com/bLkF4EN
: 如果不照著日式格式翻譯成「寫A唸B」當作註解的話,的確是難以表達對白的意思,
: 有時候可能會是在框外用*字另作註解。
: 但是近期看的好幾部作品,
: 體感有很多其實根本無關緊要、甚至走火入魔的寫A唸B,
: 例如下面這些例子
: https://imgur.com/iKK4u3B
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.11.185.200 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1620532794.A.D2E.html
推
05/09 12:00,
3年前
, 1F
05/09 12:00, 1F
推
05/09 12:01,
3年前
, 2F
05/09 12:01, 2F
推
05/09 12:01,
3年前
, 3F
05/09 12:01, 3F
推
05/09 12:02,
3年前
, 4F
05/09 12:02, 4F
但有時那小字是代表潛台詞 內心另一個想法 不能講出來 又有反應真正想法的重要性
※ 編輯: cwind07 (124.11.185.200 臺灣), 05/09/2021 12:04:54
→
05/09 12:04,
3年前
, 5F
05/09 12:04, 5F
→
05/09 12:12,
3年前
, 6F
05/09 12:12, 6F
推
05/09 12:14,
3年前
, 7F
05/09 12:14, 7F
→
05/09 12:31,
3年前
, 8F
05/09 12:31, 8F
推
05/09 12:38,
3年前
, 9F
05/09 12:38, 9F
→
05/09 12:43,
3年前
, 10F
05/09 12:43, 10F
推
05/09 12:45,
3年前
, 11F
05/09 12:45, 11F
推
05/09 12:57,
3年前
, 12F
05/09 12:57, 12F
推
05/09 13:53,
3年前
, 13F
05/09 13:53, 13F
→
05/09 15:25,
3年前
, 14F
05/09 15:25, 14F
→
05/09 17:38,
3年前
, 15F
05/09 17:38, 15F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
14
18
PTT動漫區 即時熱門文章
16
31