Re: [閒聊] 會因為有簡中而選擇簡中語言版嗎
我覺得「讀得懂」跟「讀得快」完全是兩件不同的事情。
我個人懂日文,也在日本生活。
玩某些沒翻譯的遊戲也常看原文,例:FF14、Steam的伊蘇8
但通常看小說的時候會優先選擇中文,原因是因為閱讀速度實在差太多,個人體感讀日
文時的閱讀速度大概只有中文的一半左右,而且還會隨著作品的用詞難度有所增減。
所以常常發生前面台版有代理且翻譯的集數,一天看1、2本沒問題,後面還沒翻譯只能
看原文,這個時候可能2天才能看完一本。
所以外語的閱讀速度要能夠跟母語一樣的話,那肯定是付出大量的時間跟練習才能得來
的成果,至少我是還沒達到這個境界。
但某些情況下就算有翻譯我也不會看
例如寫程式要查某些MSDN的文件時,就算文件提供翻譯我也不會用,因為翻了反而更加
看不懂。
另外原PO說的遊戲王、MTG等卡片遊戲我也推薦看原文,因為對卡片效果有疑慮的時候
沒有人會管你翻譯寫什麼,肯定是找原文出來看。
小說的話因為些許翻譯錯誤不影響閱讀,所以我會優先選繁中,沒有的話就簡中,因為
母語跟類似母語的閱讀舒適感真的不是讀外語能夠比擬的。
--
廚廚復廚廚,木蘭中路廚;不聞支援聲,唯見三嘆息;
問女何冥門,問女何坦營,前線有冥門,據點有坦營。
昨夜軍管區,文賓大點兵;國任十二場;場場對AT;
前線無防滿,隊友無鑲嵌;願為M盾戰,從此發佛心。
東路被放生,西路被蓋傷,南路被集火,北路被肛肛。
~選自卡薩多民歌《木蘭詩》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 202.143.92.132 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1677748809.A.A3F.html
推
03/02 17:26,
2年前
, 1F
03/02 17:26, 1F
→
03/02 17:26,
2年前
, 2F
03/02 17:26, 2F
→
03/02 17:26,
2年前
, 3F
03/02 17:26, 3F
推
03/02 17:30,
2年前
, 4F
03/02 17:30, 4F
→
03/02 17:35,
2年前
, 5F
03/02 17:35, 5F
→
03/02 17:35,
2年前
, 6F
03/02 17:35, 6F
推
03/02 17:45,
2年前
, 7F
03/02 17:45, 7F
→
03/02 17:46,
2年前
, 8F
03/02 17:46, 8F
→
03/02 17:46,
2年前
, 9F
03/02 17:46, 9F
→
03/02 17:59,
2年前
, 10F
03/02 17:59, 10F
推
03/02 23:50,
2年前
, 11F
03/02 23:50, 11F
→
03/02 23:50,
2年前
, 12F
03/02 23:50, 12F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
28
32