Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟:中國用語

看板C_Chat (希洽)作者 (廢到笑)時間2年前 (2023/04/18 17:35), 編輯推噓19(20120)
留言41則, 22人參與, 2年前最新討論串72/78 (看更多)
雖然台灣中國有繁簡之差,但是使用的文字和官話都是一樣 語言互相影響十分正常,甚至所謂的台灣用語也常常和香港或日語互相影響 會有這麼大的反感和檢舉支語,除了共產黨政府的敵視,就是生活圈有被入侵的感覺 或有這麼大的反感,說到底也只是反應現實和文化的衝突 中國用語,或是某些人口中的支語,可以依接受程度分成幾個部分 第一種:以前都沒有,忽然新興的詞彙 這一類大家使用比較自然,也比較能互通 像是「高大上」、「北漂」、「白富美」、「打醬油」 這種詞在中國也是網路世代或是時事因應開始的流行,搞不好連中國老人也沒在用 有時候還要某些人提醒才知道這是支語 第二種:中國特殊用語,或是土話,但是意外貼切好用 這一類滿滿的東北話梗;像是「接地氣」、「忽悠」、「扯淡」、「二」 雖然台灣也有類似用語,但是沒有這些詞用起來的貼切上口,說著說著就會被影響 但是這時已經會感覺到:阿,我說了支語 第三種:中國用語,但是台灣已經有約定成俗的說法,或是根本不會在日常用 像是「激光」、「公交車」、「視頻」、「激活」 不常用的像「立馬」、「安逸」、「速度」 這也是大家最常戰的支語,因為這裡已經可以感覺到滿滿的文化入侵 即使有些人可以引經據典,甚至搬出XX大辭典、教育部解釋這類的來考古這些用法 但是鄉民幾十年來的生活就是沒人用,感受度極差,也是最容易噴支語的部分 最後一種,也是最嚴重的 那就是同一個詞,但是中國和台灣的用法天差地遠,完全不一樣 最有名的就是今天這個「土豆」 類似的還有「媳婦」、「感冒」、「叫床」 這些詞在台灣的意思絕對和對岸嘴裡說的完全不同,甚至相差十萬八千里 你跟一個台灣人和中國人說要買一斤土豆,他們絕對會給你完全不一樣的東西 相同的 中國人今天跟朋友說:阿,我晚上要和媳婦一起去旅館 這話在台灣人耳裡聽起來根本不倫不類 什麼?你說要看看前後語氣,看用字場合,看談話對象? 我今天說一句話用一個字還要顧慮那麼多,那豈不成了跪著說話了? 加上對岸各種媒體鋪天蓋地的資訊風暴,這種詞逐漸充斥在身活周邊 然後你發現你家只看手機的老人、看著平板的小孩 滿嘴說著讓人煩躁的中國用語,那種被侵蝕侵犯的感覺一下就湧了上來 這就是最讓人反感的地方 台灣用語和中國不同,那邊土語渾話為尊 但是下里巴人就是比較上口,更好流傳 歸根究柢,語言的使用一直都是屬大主義 中國用語的盛行反應的就是中國的現實勢力用發強勢 相似的還有簡體字壓過繁體字,還有港語的式微 就像英語取代了法語 土豆這類的中式解釋只會在生活周邊越來越氾濫而已 -- 不知為何亡國,即為亡國之行為---------田中正造 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.118.13.149 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1681810517.A.DC5.html

04/18 17:38, 2年前 , 1F
一斤土豆東西不一樣 重量也不一樣
04/18 17:38, 1F

04/18 17:38, 2年前 , 2F
就中國正統之爭
04/18 17:38, 2F

04/18 17:42, 2年前 , 3F
哪天薯條真的要變土豆條了
04/18 17:42, 3F

04/18 17:45, 2年前 , 4F
大陸也是叫薯條吧?還是叫土豆條?
04/18 17:45, 4F

04/18 17:45, 2年前 , 5F
中國也是講薯條啦
04/18 17:45, 5F

04/18 17:46, 2年前 , 6F
寫那麼多幹嘛,V都要開播了,這話題結束了
04/18 17:46, 6F

04/18 17:52, 2年前 , 7F
這些都是次要的 只要中國宣布放棄統一 尊重台灣是個國家
04/18 17:52, 7F

04/18 17:53, 2年前 , 8F
敵視支語的 不 敵視中國的人直接少8成
04/18 17:53, 8F

04/18 17:55, 2年前 , 9F
應該是那種自己把整顆馬鈴薯切片、切條的
04/18 17:55, 9F

04/18 17:55, 2年前 , 10F
才叫土豆片、土豆條,
04/18 17:55, 10F

04/18 17:55, 2年前 , 11F
和零食薯片或速食薯條不一樣。
04/18 17:55, 11F

04/18 17:58, 2年前 , 12F
你的第二種……
04/18 17:58, 12F

04/18 18:04, 2年前 , 13F
在台灣買一斤土豆結果對方給你500公克馬鈴薯,花生馬
04/18 18:04, 13F

04/18 18:06, 2年前 , 14F
鈴薯搞錯這還能說,重量少給一半,這不翻臉不行,硬要
04/18 18:06, 14F

04/18 18:07, 2年前 , 15F
吵,直接請你吃土豆啦
04/18 18:07, 15F

04/18 18:07, 2年前 , 16F
一斤不是600克嗎?只給500克我還不翻臉
04/18 18:07, 16F

04/18 18:09, 2年前 , 17F
台斤=600公克/中國的斤=500公克
04/18 18:09, 17F

04/18 18:11, 2年前 , 18F
這邊出現第三種人了,一斤=1000g的。不過這個應該算是現在
04/18 18:11, 18F

04/18 18:11, 2年前 , 19F
標準大陸人。他們口語上一斤=1kg好像蠻多的。
04/18 18:11, 19F

04/18 18:13, 2年前 , 20F
台灣蝦皮很多淘寶直接複製貼上,重量很容易出錯,如果
04/18 18:13, 20F

04/18 18:15, 2年前 , 21F
是台灣人賣家通常會重新包裝或標明一斤五百克,可就是
04/18 18:15, 21F

04/18 18:16, 2年前 , 22F
有賣家不知道是中國人還是台灣人裝傻,跟買家槓。
04/18 18:16, 22F

04/18 18:26, 2年前 , 23F
滯台支那人也越來越氾濫
04/18 18:26, 23F

04/18 18:53, 2年前 , 24F
你在台灣講一斤1000g會被人噴死...
04/18 18:53, 24F

04/18 19:04, 2年前 , 25F
完全認同你,真的就是第三種侵犯到生活圈才讓人反感
04/18 19:04, 25F

04/18 19:09, 2年前 , 26F
有道理的分析
04/18 19:09, 26F

04/18 19:10, 2年前 , 27F
你少了 早上好 下午好 晚上好
04/18 19:10, 27F

04/18 19:51, 2年前 , 28F
支持全台灣川菜館將土豆絲改為馬鈴薯絲
04/18 19:51, 28F

04/18 21:44, 2年前 , 29F
那是你的日常、你的童年。我的至少有安逸立馬扯淡。
04/18 21:44, 29F

04/18 21:58, 2年前 , 30F
3最討厭
04/18 21:58, 30F

04/18 22:11, 2年前 , 31F
推你個匯整
04/18 22:11, 31F

04/18 22:25, 2年前 , 32F
就像可頌和垮頌之爭
04/18 22:25, 32F

04/19 00:17, 2年前 , 33F
噓回來。至少抵銷。
04/19 00:17, 33F

04/19 00:35, 2年前 , 34F
旅館你是想說酒店嗎?
04/19 00:35, 34F

04/19 07:36, 2年前 , 35F
媳婦有一說是靠結尾有沒有兒來區分的,不過還是怪。
04/19 07:36, 35F

04/19 12:55, 2年前 , 36F
第二類那種大部分再讓我看一百年也看不懂在說什麼
04/19 12:55, 36F

04/19 12:55, 2年前 , 37F
至少對我來說 是完全感受不到哪裡好用啦
04/19 12:55, 37F

04/19 14:45, 2年前 , 38F
不會啊,當你還小,你周圍的大人都在用的時候,你自然就
04/19 14:45, 38F

04/19 14:45, 2年前 , 39F
會跟著用。扯淡、閒扯淡就是這樣。我小時候都用妙妙板的
04/19 14:45, 39F

04/19 14:45, 2年前 , 40F
,巧拼到底是什麼鬼名詞啊!一堆都感覺不到好用誒。
04/19 14:45, 40F

04/19 14:45, 2年前 , 41F
*一點都
04/19 14:45, 41F
文章代碼(AID): #1aFcHLt5 (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1aFcHLt5 (C_Chat)